《史记·五帝本纪(尧)》的原文以及翻译

看文网 > 文化阅读 > 古诗文 > 2023-09-06 09:38

    帝尧者,放勋。其仁如天,其知如神。就之如日,望之如云。
 
    译文:帝尧名叫放勋。尧帝的仁德像天空一样浩瀚广阔,尧帝的智慧像神灵一样高深。人们像追逐太阳一样跟随着尧帝,像遥望云彩一样仰慕着尧帝。
 
    富而不骄,贵而不舒。黄收纯衣,彤车乘白马。能明驯德,以亲九族。
 
    译文:尧帝富有却不骄纵,尊贵却不傲慢。尧帝头戴黄色冕冠,身穿黑色朝服,乘坐用四匹白马拉着的红色车驾。尧帝能发扬高尚的品德,让自己部族内的九族亲密和睦。
 
    九族既睦,便章百姓。百姓昭明,合和万国。
 
    译文:自己部族内部已经和睦,尧帝再考察百官。百官的善恶已经彰明,尧帝再去协调各国的关系。
 
    乃命羲、和,敬顺昊天,数法日月星辰,敬授民时。
 
    译文:帝尧命羲氏、和氏两个部落,尊奉上天的旨意,根据日月星辰的变化制定历法,教导百姓按照时令变化从事农业生产。
 
    分命羲仲,居郁夷,曰旸谷。敬道日出,便程东作。
 
    译文:命羲仲,前往郁夷,此地又叫旸谷。羲仲在此地观测日出的规律,有步骤地测定日出的准确时刻。
 
    日中,星鸟,以殷中春。其民析,鸟兽字微。申命羲叔,居南交。
 
    译文:羲仲通过观测确定了白天和夜晚等长的春分日,这个时节的夜晚朱雀(星宿名)出现在正南方天空时,被确定为仲春。这个时节,百姓都分散到田野中耕种,鸟兽都开始繁衍生息。帝尧命羲叔,前往南交。
 
    便程南讹,敬致。日永,星火,以正中夏。其民因,鸟兽希革。
 
    译文:在此地观测太阳在南方的运行规律,羲叔在南交恭敬地等待太阳的回归。羲叔通过观测确定了白天最长的那天是夏至日,此时夜晚的天空中心宿出现在正南方天空,这一时节被确定为仲夏。这个时节,百姓都会搬到地势较高的地方居住,这个时节鸟兽的毛还不够丰满。
 
    申命和仲,居西土,曰昧谷。敬道日入,便程西成。夜中,星虚,以正中秋。
 
    译文:帝尧又命和仲,前往西方名叫昧谷的地方。和仲在此地观测太阳在西部的运行规律,有步骤地观测日落的情况。和仲通过观测,确定夜晚和白天等长的那天是秋分,这个时节的夜晚虚宿出现在正南方天空时,被确定为仲秋。
 
    其民夷易,鸟兽毛毨(xiǎn)。申命和叔;居北方,曰幽都。便在伏物。
 
    译文:这个时节,百姓们会迁徙到地势平坦的地方居住,这个时节鸟兽刚长出整齐的羽毛。尧帝命和叔,前往北方名叫幽都的地方,教授百姓冬藏。
 
    日短,星昴,以正中冬。其民燠(yù),鸟兽氄(rǒng)毛。
 
    译文:和叔推测出白天最短的那天是冬至日,这一时节的夜晚昴宿出现在正南方天空时,被确定为仲冬。这个时节,百姓们会进入温暖的室内,鸟兽的毛也会变得浓密起来。
 
    岁三百六十六日,以闰月正四时。信饬百官,众功皆兴。
 
    译文:经过测算确定一年有三百六十六天,用设置闰月的方法调整四季。帝尧告诫百官,各种事务都顺利推进。
 
    尧曰:“谁可顺此事?”放齐曰:“嗣子丹朱开明。”尧曰:“吁!顽凶,不用。”
 
    译文:尧说:“有谁能接替我治理好国家?”放齐(丹朱的老师)说:“你的太子丹朱通达事理。”尧说:“唉!丹朱凶暴顽劣,我不能用他。”
 
    尧又曰:“谁可者?” 讙兜(huān dōu)曰:“共工旁聚布功,可用。”
 
    译文:尧又说:“还有谁能够继承我的帝位呢?”讙兜说:“现任共工穷奇有能力聚集民众,还立下不少功绩,可以让他来继承帝位。”
 
    尧曰:“共工善言,其用僻,似恭漫天,不可。”
 
    译文:尧说:“共工说话很好听,但是做起事情却违背正道,表面上恭敬,实际上罪恶滔天,我不能用他。”
 
    尧又曰:“嗟,四岳,汤汤洪水滔天,浩浩怀山襄陵,下民其忧,有能使治者?”皆曰鲧可。
 
    译文:尧又说:“四岳啊,波涛滚滚的洪水漫天而来,浩浩荡荡围绕群山,冲上丘陵,百姓都非常担心,有谁能整治洪水呢?”众人都说鲧可以胜任。
 
    尧曰:“鲧负命毁族,不可。”岳曰:“异哉,试不可用而已。”尧于是听岳用鲧。九岁,功用不成。
 
    译文:尧说:“鲧违抗命令,伤害自己的族人,我不能用他。”四岳一起说:“合不合适!可以先让他试试,如果不行再罢免他就是了。”于是尧听从了四岳(史记认为是四个人)的建议,任用鲧治水。鲧治水九年,没有成功。
 
    尧曰:“嗟!四岳:朕在位七十载,汝能庸命,践朕位?”岳应曰:“鄙德忝帝位。”
 
    译文:尧说:“唉!四岳,我在位已七十年了,你们当中有谁能够顺应天命,来接替我帝位的?”四岳回答说:“我们的德行肤浅,恐怕会玷污帝位的。”
 
    尧曰:“悉举贵戚及疏远隐匿者。”众皆言于尧曰:“有矜在民间,曰虞舜。”
 
    译文:尧说:“那你们把贵族亲戚以及关系疏远的隐者中的人才都推荐出来吧!”大家都对尧说:“民间有个单身汉,名叫虞舜。”
 
    尧曰:“然,朕闻之。其何如?”岳曰:“盲者子。
 
    译文:尧说:“我听说过这个人,这个人怎么样?”四岳都说:“他是一个盲人的儿子。
 
    父顽,母嚚(yín),弟傲,能和以孝,烝烝治,不至奸。”尧曰:“吾其试哉。”于是尧妻之二女,观其德于二女。
 
    译文:他的父亲冥顽不化,母亲心地阴暗,弟弟狂傲无礼,可是舜都能坚守孝道亲和自己的家人,让自己的家人能够力求上进,不至于奸恶。”尧说:“那我就考验考验他吧!”于是,尧帝就把自己的两个女儿许配给了舜,想以此观察和考核舜。
 
    舜饬下二女于妫汭,如妇礼。尧善之,乃使舜慎和五典,五典能从。
 
    译文:舜让将尧帝的两个女儿安置居住在妫水河边自己的家中,并要求尧帝的女儿要放下架子,谨守妇道。尧对此十分赞赏,于是放手让舜推行五种教典,民众都能遵从这五种教典;
 
    乃遍入百官,百官时序。宾于四门,四门穆穆,诸侯远方宾客皆敬。
 
    译文:又安排舜参与百官事务,舜将各种职事都处理得井井有条;尧帝又安排舜在四门接待宾客,四门的接待工作庄严肃穆,诸侯以及远方的宾客也都态度恭敬。
 
    尧使舜入山林川泽,暴风雷雨,舜行不迷。尧以为圣,召舜曰:“女谋事至而言可绩,三年矣。女登帝位。”
 
    译文:尧帝又派舜进入山川林泽考察,遇到暴风雷雨,舜从不迷失方向。尧认为舜有圣智,便把舜召来,对他说:“你谋划的事务都能成功,说过的话都有实绩可以考察,已经三年了,你来登上帝位最合适。”
 
    舜让于德不怿。正月上日,舜受终于文祖。文祖者,尧大祖也。
 
    译文:舜认为自己德行不够,因而一直谦让。最终在正月初一这天,舜在文祖庙接受了尧的禅让。文祖,即尧的太祖。
 
    于是帝尧老,命舜摄行天子之政,以观天命。舜乃在璿玑玉衡,以齐七政。
 
    译文:此时尧帝年事已高,命舜代替自己行使天子职权,也以此来观察舜到底是否顺应天命。舜根据北斗七星的运行规律,来整顿七项重大政事。
 
    遂类于上帝,禋于六宗,望于山川,辩于群神。揖五瑞,择吉月日,见四岳诸牧,班瑞。
 
    译文:舜就祭祀天帝,礼敬六宗,以遥之礼祭祀名山大川,遍祭天下诸神。舜收聚五种瑞玉,选择吉日,会见四岳及诸侯,并向贵族们颁赐瑞玉。
 
    岁二月,东巡狩,至于岱宗,祡,望秩于山川。
 
    译文:这年二月,舜前往东方巡视,到达泰山,在泰山以柴祭之礼祭天,以遥祭之礼祭祀名山大川。
 
    遂见东方君长,合时月正日,同律度量衡,修五礼五玉三帛二生一死为挚,如五器,卒乃复。
 
    译文:舜会见了东方各国的君长,调和校正历法,共同制定音律、长度、容积、重量的标准,颁行五等爵位的朝聘礼仪、五种瑞玉的形制、三种彩色丝帛、两种活牲、一种死禽作为礼物。那五种玉器,在礼毕后全部还给诸侯。
 
    五月,南巡狩;八月,西巡狩;十一月,北巡狩:皆如初。归,至于祖祢庙,用特牛礼。五岁一巡狩,群后四朝。
 
    译文:五月,舜前往南方巡视;八月,舜又前往西方巡视;十一月,舜前往北方巡视,都遵照最初的礼仪。巡视回朝后,舜来到宗庙,用一头牛为祭品祭祀。自此以后舜每隔五年都会到各地巡视一次,各地君长每隔四年前来朝见一次天下共主。
 
    遍告以言,明试以功,车服以庸。肇十有二州,决川。象以典刑,流宥五刑,鞭作官刑,扑作教刑,金作赎刑。
 
    译文:舜向天下宣明政令,根据政绩公开进行考核,把车马服饰赏赐给考核优秀的诸侯。舜设立了十二州,疏导了河流。下令在青铜器上刻上五种刑罚的图像,用流放代替五刑,以鞭打为做官不作为的刑罚,以杖笞为不遵教化的刑罚,以罚金为赎罪的刑罚。
 
    眚灾过,赦;怙终贼,刑。钦哉,钦哉,惟刑之静哉!
 
    译文:犯了错误可以被赦免,姑息养奸就要给予严惩。谨慎啊,在使用刑罚时,可是要十分慎重啊!
 
    驩兜进言共工,尧曰不可而试之工师,共工果淫辟。
 
    译文:讙兜向天子推荐共工,尧说:“不能重用这个人。”可是试着让他做百工之长是可以的,结果共工果然作乱。
 
    四岳举鲧治鸿水,尧以为不可,岳彊请试之,试之而无功,故百姓不便。
 
    译文:四岳推荐鲧治理洪水,尧也认为他不可用,四岳坚持请求试用鲧,但是试用以后没有收到成效,所以百姓还是因为洪水生活艰难。
 
    三苗在江淮、荆州数为乱。于是舜归而言于帝,请流共工于幽陵,以变北狄;
 
    译文:三苗部族在江淮、荆州一带经常作乱。这时舜巡视归来向帝尧报告,请求将共工流放到幽陵,使其教化北狄;
 
    放驩兜于崇山,以变南蛮;迁三苗于三危,以变西戎;
 
    译文:将讙兜驱赶到崇山,使其教化南蛮;将三苗迁徙到三危,使其教化西戎;
 
    殛鲧于羽山,以变东夷:四罪而天下咸服。
 
    译文:将鲧放逐到羽山,使其教化东夷:四凶服罪,这样使得天下人都归服于舜。
 
    尧立七十年得舜,二十年而老,令舜摄行天子之政,荐之于天。
 
    译文:尧在位七十年得到舜,二十年后因年老退位,让舜代替自己行使天子的职权,向上天举荐舜。
 
    尧辟位凡二十八年而崩。百姓悲哀,如丧父母。
 
    译文:尧让位二十八年后去世。尧帝去世百姓都非常难过,就像失去了父母一样。
 
    三年,四方莫举乐,以思尧。尧之子丹朱之不肖,不足授天下,于是乃权授舜。
 
    译文:尧帝去世后的三年内,全国各地都不曾演奏音乐,以此表达对尧帝的哀思。尧知道自己的儿子丹朱不贤能,无法承担治理天下的重任,于是先把帝位传给了舜。
 
    授舜,则天下得其利而丹朱病;授丹朱,则天下病而丹朱得其利。
 
    译文:尧将帝位传给舜,就会使天下人获利,而只让丹朱一人痛苦;如果将帝位传给丹朱,就会使天下人受苦,而只让丹朱一人获利。
 
    尧曰:“终不以天下之病而利一人,”,而卒授舜以天下。
 
    译文:尧帝说:“终究不能让天下人受苦而使一人获利,”最终将天下传给了舜。
 
    尧崩,三年之丧毕,舜让辟丹朱于南河之南。
 
    译文:尧帝去世,在其三年丧期结束后,舜将帝位让给丹朱后隐居到南河以南。
 
    诸侯朝觐者不之丹朱而之舜,狱讼者不之丹朱而之舜,讴歌者不讴歌丹朱而讴歌舜。
 
    译文:结果诸侯都不去朝见丹朱而来朝见舜,有诉讼的人也不去找丹朱而来找舜,歌功颂德的人都不歌颂丹朱而歌颂舜。
 
    舜曰“天也”,夫而后之中国践天子位焉,是为帝舜。
 
    译文:舜说“这是天命啊”,然后回到中原正式登上天子之位,这就是帝舜。

标签组:

上一篇:《史记·五帝本纪(舜)》的原文以及翻译

下一篇:《史记·五帝本纪(帝喾)》的原文以及翻译

相同话题文章

推荐内容