《史记·五帝本纪(黄帝)》的原文以及翻译

看文网 > 文化阅读 > 古诗文 > 2023-09-06 09:40

    黄帝者,少典之子,姓公孙,名曰轩辕。生而神灵,弱而能言,幼而徇齐,长而敦敏,成而聪明。
 
    译文:黄帝,少典氏的后代,姓公孙,名轩辕。黄帝刚出生时就表现出神奇灵异的一面,还在婴儿时期就会说话,年幼时就思维敏捷,稍大一些则纯朴勤勉,成年以后能够明辨是非。
 
    轩辕之时,神农氏世衰。诸侯相侵伐,暴虐百姓,而神农氏弗能征。
 
    译文:轩辕黄帝所处的历史时期,正处在当时的天下共主神农氏衰落的时代。各路诸侯之间相互攻伐,残害百姓,而神农氏已没有能力征讨。
 
    于是轩辕乃习用干戈,以征不享,诸侯咸来宾从。而蚩尤最为暴,莫能伐。炎帝欲侵陵诸侯,诸侯咸归轩辕。
 
    译文:于是轩辕黄帝训练士卒习用武器,出兵征讨那些不来朝贡的人,诸侯也都慑服于黄帝的威名都俯首称臣。可是蚩尤所部非常残暴,无谁也法征服他。炎帝想要征伐诸侯,可诸侯就都归顺了轩辕黄帝。
 
    轩辕乃修德振兵,治五气,蓺五种,抚万民,度四方,教熊罴、貔貅、貙虎,以与炎帝战于阪泉之野。
 
    译文:轩辕黄帝也不断推行德政,整顿军备,调和五行,种植五谷,安抚百姓,测量土地,训练像熊罴、貔貅、貙虎一样凶猛的士兵,率领他们在坂泉的郊野与炎帝部落交战。
 
    三战,然后得其志。蚩尤作乱,不用帝命。于是黄帝乃征师诸侯,与蚩尤战于涿鹿之野,遂禽杀蚩尤。
 
    译文:经过多次交战,黄帝率军战胜炎帝部落获得胜利。与此同时蚩尤发动作乱,不听黄帝的号令。于是黄帝征调诸侯组成联军,在涿鹿的郊野与蚩尤所率大军交战,最后擒获并斩杀蚩尤。
 
    而诸侯咸尊轩辕为天子,代神农氏,是为黄帝。天下有不顺者,黄帝从而征之,平者去之,披山通道,未尝宁居。
 
    译文:这一时期诸侯都尊奉轩辕黄帝为天子,轩辕黄帝取代神农氏天下共主的地位,即黄帝。天下有不顺从的诸侯,黄帝都会亲率大军前往征讨,直到平定叛乱才离开。从此黄帝开山通路,从来没有安稳休息的时候。
 
    东至于海,登丸山,及岱宗。西至于空桐,登鸡头。
 
    译文:黄帝平定天下后,东巡至大海,登上丸山,一直巡游至泰山。向西巡游至空桐山,登上鸡头山。
 
    南至于江,登熊、湘。北逐荤粥(xūn yù),合符釜山,而邑于涿鹿之阿。迁徙往来无常处,以师兵为营卫。
 
    译文:南巡至长江,登上熊山、湘山。北逐荤粥,到达釜山与诸侯合验符契,并在涿鹿山坳处创建都邑。黄帝率部征讨四方,居无定所,率军队为自己宿卫。
 
    官名皆以云命,为云师。置左右大监,监于万国。
 
    译文:黄帝任命的官职都是用云来命名,称为云师。设置左右大监,监理各国。
 
    万国和,而鬼神山川封禅与为多焉。获宝鼎,迎日推策。
 
    译文:从此天下各国安定,因此祭祀鬼神、山川、封禅的事情,在黄帝时最多。黄帝得到宝鼎,观测太阳运行的轨迹,推算历法。
 
    举风后、力牧、常先、大鸿以治民。顺天地之纪,幽明之占,死生之说,存亡之难。
 
    译文:黄帝任用风后、力牧、常先、大鸿来治理百姓。黄帝顺应天地四时的规律,推测阴阳气候的变化,论说生死的道理,分析存亡的原因。
 
    时播百谷草木,淳化鸟兽虫蛾,旁罗日月星辰水波土石金玉,劳勤心力耳目,节用水火材物。有土德之瑞,故号黄帝。
 
    译文:黄帝按时节教授民众播种谷物和草木,驯化鸟兽和昆虫,包罗日月星辰,泽及土石金玉,劳烦身心耳目,节约各种器物耗用。轩辕有土德的祥瑞,因此号为黄帝。
 
    黄帝二十五子,其得姓者十四人。
 
    译文:黄帝共有二十五子,其中获得姓的有十四个人。
 
    黄帝居轩辕之丘,而娶于西陵之女,是为嫘祖。
 
    译文:黄帝定居在轩辕山下,娶西陵氏部落首领的女儿为妻,即嫘祖。
 
    嫘祖为黄帝正妃,生二子,其后皆有天下:其一曰玄嚣,是为青阳,青阳降居江水;
 
    译文:嫘祖是黄帝的正妃,生了两个儿子,他们的后代都曾统治天下:长子叫玄嚣,即青阳,在江水立国;
 
    其二曰昌意,降居若水。昌意娶蜀山氏女,曰昌仆,生高阳,高阳有圣德焉。
 
    译文:次子叫昌意,在若水立国。昌意娶蜀山氏部落首领的女儿为妻,名叫昌仆,生下高阳。高阳是个具有至高道德的圣人。
 
    黄帝崩,葬桥山。其孙昌意之子高阳立,是为帝颛顼也。
 
    译文:黄帝去世后,被埋葬在桥山。他的孙子、昌意的儿子高阳继承帝位,即颛顼帝。

标签组:

上一篇:《史记·五帝本纪(颛顼)》的原文以及翻译

下一篇:《史记·傅靳蒯成列传》的原文以及翻译

相同话题文章

推荐内容