《史记·张丞相列传(申屠嘉)》的原文以及翻译

看文网 > 文化阅读 > 古诗文 > 2023-09-06 09:42

    申屠丞相嘉者,梁人。以材官蹶张从高帝击项籍,迁为队率。从击黥布军,为都尉。
 
    译文:申屠嘉,梁地人。以力大无穷能够拉开强弓硬弩的材官身份随高祖征项羽,后来被提拔为队长。申屠嘉随高祖平定英布之乱时,担任都尉一职。
 
    孝惠时,为淮阳守。孝文帝元年,举故吏士二千石从高皇帝者,悉以为关内侯,食邑二十四人,而申屠嘉食邑五百户。
 
    译文:孝惠帝在位时,申屠嘉担任淮阳郡守。孝文帝元年(前179年),朝廷提拔过去追随高皇帝、级别为二千石的官员,将这些功臣全部封为关内侯,共有二十四个官员获得食邑,申屠嘉就是其中之一,获得了五百户食邑。
 
    张苍已为丞相,嘉迁为御史大夫。张苍免相,孝文帝欲用皇后弟窦广国为丞相,曰:“恐天下以吾私广国。”
 
    译文:张苍当上丞相以后,申屠嘉被提拔为御史大夫。张苍被免去丞相一职后,孝文帝想任用窦皇后的弟弟窦广国为丞相,说:“恐怕天下人都会说我偏爱广国。”
 
    广国贤有行,故欲相之,念久之不可。而高帝时大臣又皆多死,余见无可者,乃以御史大夫嘉为丞相,因故邑封为故安侯。
 
    译文:窦广国十分贤能,品行很好,所以孝文帝才想让窦广国做丞相,但是孝文帝考虑了很长时间,还是没有执行。当时,高帝时代的老臣大多已经亡故,其余那些健在的大臣之中又没有能够胜任的人选,于是文帝就任命御史大夫申屠嘉继任丞相,就以他原来的食邑封地封为故安侯。
 
    嘉为人廉直,门不受私谒。是时太中大夫邓通方隆爱幸,赏赐累巨万。文帝尝燕饮通家,其宠如是。
 
    译文:申屠嘉为人清廉正直,他的家门不接受任何为私事而来的拜访。当时,太中大夫邓通最受文帝宠信,邓通得到的赏赐价值累计达亿万。文帝曾在邓通家中宴饮,邓通受宠到了如此地步。
 
    是时丞相入朝,而通居上傍,有怠慢之礼。
 
    译文:当时,丞相申屠嘉上朝拜见皇帝,而邓通恰好在文帝身边,在礼节上有所怠慢。
 
    丞相奏事毕,因言曰:“陛下爱幸臣,则富贵之;至于朝廷之礼,不可以不肃!”上曰:“君勿言,吾私之。”
 
    译文:丞相汇报完公务之后,顺便说道:“陛下宠爱臣下,就可以让他得到富贵;至于朝堂上的礼节,却不能不严肃对待!”文帝说:“你不用说了,是我是偏爱邓通。”
 
    罢朝坐府中,嘉为檄召邓通诣丞相府,不来,且斩通。通恐,入言文帝。
 
    译文:申屠嘉退朝之后回到相府里,写了一道手令召邓通到自己的丞相府来,邓通不来,申屠嘉于是按律法准备斩杀邓通。邓通十分害怕,赶忙进宫将此事告诉给文帝。
 
    文帝曰:“汝第往,吾今使人召若。”通至丞相府,免冠,徒跣,顿首谢。
 
    译文:文帝说:“你只管去好了,我马上派人召见你。”邓通来到丞相府,摘下帽子,赤着脚,对着申屠嘉叩头谢罪。
 
    嘉坐自如,故不为礼,责曰:“夫朝廷者,高皇帝之朝廷也。
 
    译文:申屠嘉还是像原来一样坐着不动,故意不向他施礼,并斥责他说:“如今的朝廷,是高皇帝的朝廷。
 
    通小臣,戏殿上,大不敬,当斩。吏今行斩之!”通顿首,首尽出血,不解。
 
    译文:你邓通只不过是一个小臣,居然敢在大殿之上举止随便,犯了大不敬之罪,按律当斩。来人,立刻斩了他!”邓通连忙叩头,头上满是鲜血,但是申屠嘉还是怒气不消,也没有放过他。
 
    文帝度丞相已困通,使使者持节召通,而谢丞相曰:“此吾弄臣,君释之。”邓通既至,为文帝泣曰:“丞相几杀臣。”
 
    译文:文帝心中估计丞相已经难为了邓通,于是派使者手持符节前去召见邓通,并对申屠嘉表示歉意说:“这是我所宠幸的狎玩之臣,丞相就饶了他吧。”邓通回宫以后,哭着对文帝说:“丞相差一点就把我给杀了。”
 
    嘉为丞相五岁,孝文帝崩,孝景帝即位。二年,晁错为内史,贵幸用事,诸法令多所请变更,议以谪罚侵削诸侯。
 
    译文:申屠嘉做了五年丞相,孝文帝去世,孝景帝即位。景帝二年(前155年),晁错被任命为内史,深受皇帝宠信,对于很多法令他都请求修改,他还建议景帝用贬谪和处罚的办法来削弱诸侯的势力。
 
    而丞相嘉自绌所言不用,疾错。错为内史,门东出,不便,更穿一门南出。
 
    译文:申屠嘉对自己的建议不被皇上采纳而深感羞愧,于是开始忌恨晁错。晁错担任内史时,内史府大门朝东面开,很不方便,于是他下令改设一道门从南面出入。
 
    南出者,太上皇庙堧垣。嘉闻之,欲因此以法错擅穿宗庙垣为门,奏请诛错。
 
    译文:这个朝南开的大门,恰巧就在太上皇宗庙的外墙上。申屠嘉听说之后,想要借这个机会以晁错擅自凿开宗庙外墙为门为罪名,奏请皇帝将其杀掉。
 
    错客有语错,错恐,夜入宫上谒,自归景帝。至朝,丞相奏请诛内史错。
 
    译文:晁错的门客之中有人将此事告诉给他,晁错非常恐慌,于是连夜入宫面圣,向景帝说明情况。到了上朝时,丞相奏请景帝诛杀晁错。
 
    景帝曰:“错所穿非真庙垣,乃外堧垣,故他官居其中,且又我使为之,错无罪。”
 
    译文:景帝说:“晁错所凿的并非真正的庙墙,只是宗庙的外墙,由于内史府就在太上皇庙之外的短墙之中,而且这又是我让他去做的,所以说晁错无罪。”
 
    罢朝,嘉谓长史曰:“吾悔不先斩错,乃先请之,为错所卖。”至舍,因欧血而死,谥为节侯。
 
    译文:退朝之后,申屠嘉对长史说:“我真后悔没有先将晁错斩杀,却先向皇上请示,最后反而被晁错给戏弄了。”申屠嘉回到家以后,终因郁闷,吐血而死,谥号为节侯。
 
    子共侯蔑代,三年卒。子侯去病代,三十一年卒。子侯臾代,六岁,坐为九江太守受故官送有罪,国除。
 
    译文:申屠嘉的儿子共侯申屠蔑继承了侯爵之位,仅仅过了三年便去世了。此后,共侯的儿子申屠去病继承了爵位,三十一年以后去世。申屠去病去世后,其子申屠臾继承了爵位,六年以后,由于他在担任九江太守期间收受原下属官员的贿赂而犯罪,其封国也被废除。
 
    自申屠嘉死之后,景帝时开封侯陶青、桃侯刘舍为丞相。
 
    译文:自从申屠嘉去世以后,景帝时代的开封侯陶青、桃侯刘舍相继担任丞相。
 
    及今上时,柏至侯许昌、平棘侯薛泽、武强侯庄青翟、高陵侯赵周等为丞相。
 
    译文:到了当今皇上(汉武帝)执政时,柏至侯许昌、平棘侯薛泽、武强侯庄青翟以及高陵侯赵周等人相继担任丞相一职。
 
    皆以列侯继嗣,娖娖廉谨,为丞相备员而已,无所能发明功名有着于当世者。
 
    译文:他们全都是凭借列侯继承人的身份步入官场,做事谨小慎微,担任丞相也不过是徒充官员编制罢了,并没有在政绩上取得什么成绩,也没有什么功名可以著称于世。
 
    太史公曰:张苍文学律历,为汉名相,而绌贾生、公孙臣等言正朔服色事而不遵,明用秦之《颛顼历》,何哉?
 
    译文:太史公说:张苍精通文学、音律和历法,是汉朝的一位著名丞相,但是他对贾谊、公孙臣等人提出的改变历法、服色的意见很排斥,并不采用,公然沿用秦朝的《颛顼历》,这是为什么呢?
 
    周昌,木强人也。任敖以旧德用。申屠嘉可谓刚毅守节矣,然无术学,殆与萧、曹、陈平异矣。
 
    译文:周昌,是一个性格木讷而倔强的人。任敖凭借自己对吕后有旧恩而受到重用。申屠嘉可称得上是刚毅守节的人了,然而他没有治国的方略与学识,怕是跟萧何、曹参、陈平等人相比,要逊色一些。
 
    孝武时丞相多甚,不记,莫录其行起居状略,且纪征和以来:
 
    译文:汉武帝时期,担任丞相的人很多,这里就不一一记述了,也没有收录他们的言行事迹,这里暂且将征和以来的丞相记述如下:
 
    有车丞相,长陵人也。卒而有韦丞相代。韦丞相贤者,鲁人也。
 
    译文:车丞相,是长陵人。他去世之后由韦丞相接任。韦丞相,名贤,鲁国人。
 
    以读书术儒术为吏,至大鸿胪。有相工相之,当至丞相。
 
    译文:靠会读书写字当上小吏,后来官至大鸿胪。曾经有看相的人为他相面,说他以后会官至丞相。
 
    有男四人,使相工相之,至第二子,其名玄成。相工曰:“此子贵,当封。”
 
    译文:韦贤有四个儿子,他就让相师给这几个儿子看相。当看到第二个儿子玄成的时候,看相的人说:“这孩子有富贵相,应该被封侯。”
 
    韦丞相言曰:“我即为丞相,有长子,是安从得之?”
 
    译文:韦丞相说:“如果我真的成为丞相,那时有长子继承我的爵位,这孩子又是从哪儿得到爵位呢?”
 
    后竟为丞相,病死,而长子有罪论,不得嗣,而立玄成。
 
    译文:后来,韦贤果然当上了丞相,病死之后,由于长子犯了罪,不能继承爵位,因此立韦玄继承了爵位。
 
    玄成时佯狂,不肯立,竟立之,有让国之名。
 
    译文:当时,韦玄成假装疯癫,不肯接受,但是最后皇帝还是让他继承了爵位,他还因此得到了辞让封国的好名声。
 
    后坐骑至庙,不敬,有诏夺爵一级,为关内侯,失列侯,得食其故国邑。韦丞相卒,有魏丞相代。
 
    译文:后来,韦玄成由于骑马闯进皇帝的祖庙,犯下不敬之罪,于是皇帝诏令将他降爵一级,做关内侯,从而失去了列侯的爵位,只享有原来封地的食邑。韦丞相死后,魏相接替其相位。
 
    魏丞相相者,济阴人也。以文吏至丞相。其人好武,皆令诸吏带剑,带剑前奏事。
 
    译文:魏相,济阴人。魏相从小小的文书吏一直做到丞相。魏相尚武,要求每一位官员身上都要带剑,只有佩剑才可以上前奏事。
 
    或有不带剑者,当入奏事,至乃借剑而敢入奏事。
 
    译文:如果有不佩剑的人要入府奏事的话,甚至要向别人借剑才敢进去。
 
    其时京兆尹赵君,丞相奏以免罪。使人执魏丞相,欲求脱罪而不听。
 
    译文:当时担任京兆尹的是赵广汉,魏相上奏朝廷,说他犯了罪应当免职。
 
    复使人胁恐魏丞相,以夫人贼杀侍婢事而私独奏请验之,发吏卒至丞相舍,捕奴婢笞击问之,实不以兵刃杀也。
 
    译文:于是赵广汉派人威胁魏相,要他为自己开脱罪责,但是魏相并没有理会。于是赵广汉又派人威胁魏相,把魏相夫人虐待杀害奴婢的事私自奏报给皇上并请求核实,还派官兵前往丞相的住所,将魏相的奴婢抓起来鞭打拷问,最后得知事实是那个死去的奴婢并非是被人用利器所杀。
 
    而丞相司直繁君奏京兆尹赵君迫胁丞相,诬以夫人贼杀婢,发吏卒围捕丞相舍,不道。
 
    译文:魏相的司直繁延寿奏报皇上说,京兆尹赵广汉胁迫丞相,诬陷魏夫人虐待杀害奴婢,还调动官兵前往丞相的住所围捕,犯下了不道之罪。
 
    又得擅屏骑士事,赵京兆坐要斩。又有使掾陈平等劾中尚书,疑以独擅劫事而坐之,大不敬,长史以下皆坐死,或下蚕。
 
    译文:此外,还查获赵广汉曾经擅自遣散骑兵,因此赵广汉被判处腰斩。此外,还有丞相府属吏陈平等人弹劾中尚书,怀疑他是胁迫丞相的主谋,犯了大不敬之罪,以致长史以下的官员不是被判处死刑,就是被判处宫刑。
 
    而魏丞相竟以丞相病死。子嗣,后坐骑至庙,不敬,有诏夺爵一级,为关内侯,失列侯,得食其故国邑。
 
    译文:后来魏丞相病死于任上。其子继承了爵位,后来由于骑马闯进宗庙,犯了大不敬之罪,皇上下诏将其削爵一级,做关内侯,从而失去了列侯的爵位,只享有原来封地食邑。
 
    魏丞相卒,以御史大夫邴吉代。
 
    译文:魏丞相去世之后,朝廷派御史大夫邴吉接任丞相一职。
 
    邴丞相吉者,鲁国人也。以读书好法令至御史大夫。
 
    译文:邴吉,鲁国人。邴吉凭借读书、喜好研习法令而官至御史大夫。
 
    孝宣帝时,以有旧故,封为列侯,而因为丞相。明于事,有大智,后世称之。以丞相病死。
 
    译文:孝宣帝时期,因为他曾对宣帝有救命之恩,所以被封为列侯,并因此当上了丞相。邴吉明事理,足智多谋,后人都对他大加称赞。邴吉最后在丞相任内病逝。
 
    子显嗣,后坐骑至庙,不敬,有诏夺爵一级,失列侯,得食故国邑。
 
    译文:其子邴显继承了爵位,后来因为骑马闯进皇帝祖庙,犯下了大不敬之罪,皇帝下诏将他降爵一级,从而失去了列侯的爵位,只享有原来的封国食邑。
 
    显为吏至太仆,坐官耗乱,身及子男有奸赃,免为庶人。
 
    译文:邴显官至太仆,由于在任期间挥霍浪费,他本人及儿子都犯下贪赃枉法的罪行,因而被免职,降为平民。
 
    邴丞相卒,黄丞相代。长安中有善相工田文者,与韦丞相、魏丞相、邴丞相微贱时会于客家。
 
    译文:邴丞相去世后,由黄霸接任丞相。当时,长安城中有个擅长看相的人名叫田文,在韦丞相、魏丞相、邴丞相地位卑微的时候,田文曾与他们在客人家里见过面。
 
    田文言曰:“今此三君者,皆丞相也。”其后三人竟更相代为丞相,何见之明也。
 
    译文:田文说:“今日我面前的这三位先生都将成为一国的丞相。”后来,他们三个果然相继当上了丞相,田文多么有先见之明!
 
    黄丞相霸者,淮阳人也。以读书为吏,至颍川太守。治颍川,以礼义条教喻告化之。
 
    译文:黄霸,淮阴人。黄霸靠读书用功做了官,后来出任颖川太守。在治理颍川期间,他用礼义来教化当地百姓。
 
    犯法者,风晓令自杀。化大行,名声闻。
 
    译文:对于犯了法该判处死刑的人,他便晓之以理令其自杀。黄霸的教化畅行各地,他的名声很快就传遍当世。
 
    孝宣帝下制曰:“颍川太守霸,以宣布诏令治民,道不十遗,男女异路,狱中无重囚。赐爵关内侯,黄金百斤。”
 
    译文:孝宣帝发布制书说:“颍川太守黄霸,通过宣传朝廷法令教化治理百姓,因此当地人走在路上不拾取他人丢失的物品,男女各行其道,牢狱之中没有重刑犯。现赐予黄霸关内侯的爵位,黄金一百斤。”
 
    征为京兆尹而至丞相,复以礼义为治。以丞相病死。子嗣,后为列侯。
 
    译文:此后皇帝调任黄霸为京兆尹,后来又提拔为丞相,黄霸依然以礼义治国。后来黄霸在丞相任上病逝。其子继承了爵位,后来又被加封为列侯。
 
    黄丞相卒,以御史大夫于定国代。于丞相已有廷尉传,在《张廷尉》语中。于丞相去,御史大夫韦玄成代。
 
    译文:黄霸去世后,朝廷任命御史大夫于定国接任丞相。关于于丞相的事迹,已经有廷尉传,附在《张廷尉传》之中。于丞相离开相位之后,由御史大夫韦玄成接替。
 
    韦丞相玄成者,即前韦丞相子也。代父,后失列侯。
 
    译文:韦玄成,就是前面所说的韦丞相的儿子。他继承了父亲的爵位,后来又失去列侯的爵位。
 
    其人少时好读书,明于《诗》《论语》。为吏至卫尉,徙为太子太傅。御史大夫薛君免,为御史大夫。
 
    译文:韦玄成自幼就喜好读书,对《诗经》《论语》颇为精通。他从普通的官吏升至卫尉,又调任太子太傅。御史大夫薛广德被免职以后,韦玄成就做了御史大夫。
 
    于丞相乞骸骨免,而为丞相,因封故邑为扶阳侯。数年,病死。
 
    译文:后来于丞相告老请求辞去相位,他就接任了丞相一职,沿用原来的食邑,被封为扶阳侯。几年后,韦玄成因病去世。
 
    孝元帝亲临丧,赐赏甚厚。子嗣后。其治容容随世俗浮沉,而见谓谄巧。而相工本谓之当为侯代父,而后失之。
 
    译文:孝元帝亲自参加了他的丧礼,对他家的赏赐非常丰厚。此后,韦玄成的儿子继承了爵位。韦玄成在世时执政敷衍搪塞,流于世俗,所以人们对他的评价是谄媚乖巧。看相的人原本就说他会继承父亲的爵位成为列侯,但后来却失去了爵位。
 
    复自游宦而起,至丞相。父子俱为丞相,世间美之,岂不命哉!相工其先知之。韦丞相卒,御史大夫匡衡代。
 
    译文:但他又从一般的官吏做起,一直升到丞相。韦家父子两代人都做过丞相,世人传为美谈,这难道不是命中注定的吗!这些看相的人早就了然于心了。韦玄成去世以后,丞相一职由御史大夫匡衡接替。
 
    丞相匡衡者,东海人也。好读书,从博士受《诗》。家贫,衡佣作以给食饮。
 
    译文:匡衡,东海人。好读书,曾随博士学习《诗经》。匡衡家境贫寒,于是他就靠给人家帮佣来赚取自己衣食的费用。
 
    才下,数射策不中,至九,乃中丙科。其经以不中科故明习。
 
    译文:匡衡天资比较低下,多次参加考试但是始终没有考中,一直考到第九次,他才中了第三等科目。他的经学多次没能考中,所以他对经学了解得十分透彻。
 
    补平原文学卒史。数年,郡不尊敬。御史征之,以补百石属荐为郎,而补博士,拜为太子少傅,而事孝元帝。
 
    译文:后来,他补任平原文学卒史。几年下来,郡里的人都不尊敬他。后来御史大夫征召匡衡,以候补百石级的卑微身份被推荐为郎官,之后又补任博士,还被任命为太子少傅,侍奉孝元帝。
 
    孝元好《诗》,而迁为光禄勋,居殿中为师,授教左右,而县官坐其旁听,甚善之,日以尊贵。
 
    译文:孝元帝好研习《诗经》,于是提拔匡衡为光禄勋,在皇宫之中做教师,教授皇帝身边的人,就连皇帝也坐在一旁听讲,对他赞誉有加,匡衡的地位也一天天尊贵起来。
 
    御史大夫郑弘坐事免,而匡君为御史大夫。岁余,韦丞相死,匡君代为丞相,封乐安侯。
 
    译文:后来御史大夫郑弘由于犯罪而被免职,匡衡便担任御史大夫。一年多以后,丞相韦玄成去世,匡衡便接替他做了丞相,受封乐安侯。
 
    以十年之间,不出长安城门而至丞相,岂非遇时而命也哉!
 
    译文:匡衡在十年之内,不出长安城门就升到了丞相,这难道不是因为遇到了绝好的时机和命运吗!
 
    太史公曰:深惟士之游宦所以至封侯者,微甚。然多至御史大夫即去者。
 
    译文:太史公说:我曾经深思,读书人远离家乡步入仕途,最后能够被封侯的人,实在是太少了。大多数人都是在做到御史大夫以后就离职了。
 
    诸为大夫而丞相次也,其心冀幸丞相物故也。或乃阴私相毁害,欲代之。
 
    译文:那些当上御史大夫而身处候补丞相位置的人,他们心中是希望在任的丞相早点死的。有些人甚至背地里对丞相进行毁谤和伤害,希望能够取而代之。
 
    然守之日久不得,或为之日少而得之,至于封侯,真命也夫!
 
    译文:可是,有的人等待多年也得不到相位,有的人候补时间不长就能够当上丞相,直至被封侯,这实在是命运使然啊!
 
    御史大夫郑君守之数年不得,匡君居之未满岁,而韦丞相死,即代之矣,岂可以智巧得哉!多有贤圣之才,困厄不得者众甚也。
 
    译文:御史大夫郑弘在候补位置等待多年也没有得到相位,匡衡在任还不满一年,丞相韦玄成就去世了,于是匡衡接替了丞相的职位,这难道是可以凭智谋巧计得到的吗!世间有很多圣明贤能的人才,然而处境困窘不得志者实在太多了。

标签组:

上一篇:《史记·傅靳蒯成列传》的原文以及翻译

下一篇:《史记·张丞相列传(张苍)》的原文以及翻译

相同话题文章

推荐内容