《史记·陈丞相世家》的原文以及翻译

看文网 > 文化阅读 > 古诗文 > 2023-09-12 15:31

    陈丞相平者,阳武户牖乡人也。
 
    译文:陈丞相陈平,阳武县户牖乡(今河南原阳县)人。
 
    少时家贫,好读书,有田三十亩,独与兄伯居。
 
    译文:陈平少年时期家中贫穷,陈平虽然家贫但是非常喜欢读书,陈平家里有田地三十亩,陈平与哥哥陈伯居住在一起。
 
    伯常耕田,纵平使游学。平为人长大美色。
 
    译文:陈伯平常在家种地养家,听任弟弟陈平外出求学。陈平身材高大,相貌堂堂。
 
    人或谓陈平曰:“贫何食而肥若是?”
 
    译文:有人对陈平说:“你家里这么穷,你是吃什么长得如此强壮高大的呢?”
 
    其嫂嫉平之不视家生产,曰:“亦食糠覈耳。有叔如此,不如无有。”
 
    译文:陈平的嫂子恼恨陈平不能照顾家庭,又不从事劳作生产,说:“也不过吃些粗糠烂菜罢了,有这样的小叔子,还不如没有。”
 
    伯闻之,逐其妇而弃之。
 
    译文:陈伯听到自己妻子这些话后,便休了自己的,妻子并将妻子赶出家门。
 
    及平长,可娶妻,富人莫肯与者,贫者平亦耻之。
 
    译文:到陈平长大成人,到了娶妻成家的年龄,可是富有的人家没有谁肯把女儿嫁给陈平,娶穷人家的女儿,陈平又看不上,还感到羞耻。
 
    久之,户牖富人有张负,张负女孙五嫁而夫辄死,人莫敢娶。
 
    译文:过了好长时间,户牖当地有个叫张负的富户,其孙女嫁了五次人,每任丈夫都莫名其妙的死了,从此没有人再敢娶张负的孙女。
 
    平欲得之。邑中有丧,平贫,侍丧,以先往后罢为助。
 
    译文:可是陈平却想娶张负的孙女为妻。一次乡里有人办丧事,陈平因为家贫,就前去帮忙料理丧事,靠着早去晚归多得些报酬以贴补家用。
 
    张负既见之丧所,独视伟平,平亦以故后去。
 
    译文:张负在丧家见到了陈平,相中了这个高大帅气的小伙子;陈平也因为这个缘故,很晚才离开丧家。
 
    负随平至其家,家乃负郭穷巷,以弊席为门,然门外多有长者车辙。
 
    译文:一次,张负尾随陈平来到他家中,陈家就在靠近外城城墙的偏僻小巷里,拿一领破席当门,但他家门外却有很多富贵人家马车留下的车轮印迹。
 
    张负归,谓其子仲曰:“吾欲以女孙予陈平。”
 
    译文:张负回家后,对他的儿子张仲说:“我打算把孙女嫁给陈平。”
 
    张仲曰:“平贫不事事,一县中尽笑其所为,独奈何予女乎?”
 
    译文:张仲说:“陈平又穷又不从事生产劳动,全县的人都耻笑他的所作所为,父亲为什么翩翩想把自己的孙女嫁给这样一个人呢?”
 
    负曰:“人固有好美如陈平而长贫贱者乎?”卒与女。
 
    译文:张负说:“像陈平这样仪表堂堂的人哪里会长久贫寒卑贱呢?”最后张负将孙女嫁给了陈平。
 
    为平贫,乃假贷币以聘,予酒肉之资以内妇。
 
    译文:因为陈平家穷,张家就借钱给陈平行聘用的钱财,还资助陈平置办酒宴的钱。
 
    负诫其孙曰:“毋以贫故,事人不谨。
 
    译文:张负告诫他的孙女说:“不要因为陈家穷的缘故,侍奉人家就不恭谨。
 
    事兄伯如事父,事嫂如母。”平既娶张氏女,赍用益饶,游道日广。
 
    译文:侍奉陈平的兄长陈伯要像侍奉你的父亲一样,侍奉陈平的嫂嫂要像侍奉你的母亲一样。”陈平娶了张家女子以后,资财日益宽裕起来,交游也越来越广。
 
    里中社,平为宰,分肉食甚均。
 
    译文:陈平所居的库上里举行祭祀土地神的仪式,陈平当然主持割肉的工作,陈平能把祭肉分配得很均匀。
 
    父老曰:“善,陈孺子之为宰!”
 
    译文:父老乡亲们说:“很好,陈家孩子主持分割祭肉的工作很公平!”
 
    平曰:“嗟乎,使平得宰天下,亦如是肉矣!”
 
    译文:陈平说:“唉,假使让我治理天下,我也会像这次分肉一样做得优秀!”
 
    陈涉起而王陈,使周市略定魏地,立魏咎为魏王,与秦军相攻于临济。
 
    译文:后来陈胜在陈县首义反秦,陈胜派周市率军平定了魏国故地,然后拥立魏咎为魏王,义军与秦军在临济交战。
 
    陈平固已前谢其兄伯,从少年往事魏王咎于临济。
 
    译文:在此之前陈平本已辞别他的哥哥陈伯,随一些年轻人前往临济投靠到魏王咎门下做事。
 
    魏王以为太仆。说魏王不听,人或谗之,陈平亡去。
 
    译文:魏王任命陈平为太仆。陈平向魏王进言,魏王不听,这时魏王身边有人在说陈平的坏话,陈平只好逃走。
 
    久之,项羽略地至河上,陈平往归之,从入破秦,赐平爵卿。
 
    译文:过了很久,项羽率军攻略土地到了黄河周边,陈平便前往投奔项羽,之后随项羽入关攻破秦国,项羽赐予陈平卿一级的爵位。
 
    项羽之东王彭城也,汉王还定三秦而东,殷王反楚。
 
    译文:项羽率军东归,在彭城称西楚霸王,后来汉王回军平定三秦向东进军,殷王反叛楚国。
 
    项羽乃以平为信武君,将魏王咎客在楚者以往,击降殷王而还。
 
    译文:项羽封陈平为信武君,并安排陈平率统领魏王咎留在楚国的部下前往平叛,陈平率军击败并降服了殷王后凯旋。
 
    项王使项悍拜平为都尉,赐金二十镒。居无何,汉王攻下殷。
 
    译文:项王派项悍为使者前往任命陈平为尉,并赏给陈平黄金二十镒。没过多久,汉王又攻下殷地。
 
    项王怒,将诛定殷者将吏。
 
    译文:项王大怒,准备杀掉前次平定殷地的将领即官吏。
 
    陈平惧诛,乃封其金与印,使使归项王,而平身间行杖剑亡。
 
    译文:陈平害怕被杀,便封好项王赏给自己的黄金和官印,派人送还项王,自己一人带着一把剑从小路逃走。
 
    渡河,船人见其美丈夫独行,疑其亡将,要中当有金玉宝器,目之,欲杀平。
 
    译文:陈平横渡黄河时,船夫见陈平一个美男子单身独行,怀疑他是逃亡的将领,腰中定当藏有金玉宝器,就一直盯着陈平,准备杀掉陈平掠取财物。
 
    平恐,乃解衣裸而佐刺船。船人知其无有,乃止。
 
    译文:陈平被船老板看得心中发毛,便就解开衣服,赤裸着上身帮船夫撑船。船夫看陈平一无所有,才没有下手。
 
    平遂至修武降汉,因魏无知求见汉王,汉王召入。
 
    译文:陈平于是到达修武归降汉军,通过魏无知求见到汉王,汉王召陈平来见自己。
 
    是时万石君奋为汉王中涓,受平谒,入见平。
 
    译文:汉王召见陈平时,万石君石奋在汉王身边为中涓,石奋接过陈平的名贴,引陈平进见汉王。
 
    平等七人俱进,赐食。王曰:“罢,就舍矣。”
 
    译文:陈平等七个人都进见了汉王,汉王赐给他们食物。汉王说:“吃完后,诸位到客舍去休息吧。”
 
    平曰:“臣为事来,所言不可以过今日。”
 
    译文:这时陈平说:“臣有要事前来,所说的话不能拖过今日。”
 
    于是汉王与语而说之,问曰:“子之居楚何官?”曰:“为都尉。”
 
    译文:于是汉王就与陈平交谈,交谈之后汉王很欣赏陈平。汉王问:“先生在楚军效力时担任什么官职呢?”陈平说:“都尉。”
 
    是日乃拜平为都尉,使为参乘,典护军。
 
    译文:汉王当天就任命陈平为都尉,并安排其做参乘,主管护军一职的工作。
 
    诸将尽讙,曰:“大王一日得楚之亡卒,未知其高下,而即与同载,反使监护军长者!”汉王闻之,愈益幸平。
 
    译文:众将得知后都喧哗起来,说:“大王日前刚得到楚国的一个逃兵,还不知道他本领的高低,就安排他与大王同乘一辆车子,并且反让他监督我们这些老将!”汉王听到这些议论后,反而更加宠信陈平。
 
    遂与东伐项王。至彭城,为楚所败。
 
    译文:汉王带着陈平,率军东进讨伐项王。汉军与诸侯联合攻入楚都彭城,之后被项王所率楚军击败。
 
    引而还,收散兵至荥阳,以平为亚将,属于韩王信,军广武。
 
    译文:汉王领兵撤回,一路上收集散兵到达荥阳,这时汉王任命陈平为副将,隶属于韩王信,驻扎在广武。
 
    绛侯、灌婴等咸谗陈平曰:“平虽美丈夫,如冠玉耳,其中未必有也。
 
    译文:周勃、灌婴等都进谗言诋毁陈平说:“陈平虽然长得帅,只不过像帽子上用于装饰的美玉罢了,陈平的肚子里未必有什么雄才大略。
 
    臣闻平居家时,盗其嫂;事魏不容,亡归楚;归楚不中,又亡归汉。
 
    译文:我们听说陈平在家时,曾与自己的嫂嫂私通;在魏王那里做事不能容身,便逃亡出来归附项王;归附项王后又与项王不合,才又逃来归降汉王。
 
    今日大王尊官之,令护军。臣闻平受诸将金,金多者得善处,金少者得恶处。
 
    译文:现在大王如此器重陈平,任命他担任高官,任命他担任护军来监督诸将。我们还听说陈平接受了将领们的钱财,钱给得多的就能得到不少好处,钱给得少的就会遭遇到坏的处境。
 
    平,反复乱臣也,愿王察之。”汉王疑之,召让魏无知。
 
    译文:陈平是一个反复无常的乱臣,希望大王明察。”汉王也因此开始怀疑陈平,便召来魏无知责问他。
 
    无知曰:“臣所言者,能也;陛下所问者,行也。
 
    译文:魏无知说:“臣所说的是才能,陛下所问的是品行。
 
    今有尾生、孝己之行而无益处于胜负之数,陛下何暇用之乎?
 
    译文:当今这个世道如果有人真有尾生、孝已那样的品行,但也无益于战争的胜负,陛下重用这些人有什么用呢?
 
    楚汉相距,臣进奇谋之士,顾其计诚足以利国家不耳。且盗嫂受金又何足疑乎?”
 
    译文:楚汉对峙,臣推荐善出奇谋的人,只关心他的计谋是否的确对国家有利。至于什么私通嫂嫂、接受钱财这样道德方面的事,又有什么值得诉说的呢?”
 
    汉王召让平曰:“先生事魏不中,遂事楚而去,今又从吾游,信者固多心乎?”
 
    译文:汉王又召来陈平责问道:“先生在魏王那里做事不合意,便到项王那里做事而又半道离开。如今又来归附于我,讲信用的人原来是这样三心二意吗?”
 
    平曰:“臣事魏王,魏王不能用臣说,故去事项王。
 
    译文:陈平说:“臣在魏王那里做事,魏王不能采用臣的建议,所以臣选择离开魏王前往项王门下做事。
 
    项王不能信人,其所任爱,非诸项即妻之昆弟,虽有奇士不能用,平乃去楚。
 
    译文:可是项王疑心病重,不能够信任人,他所信任的,不是那些项氏宗族就是妻家的兄弟,即使有奇才也不能受到重用,臣也因此离开项王。
 
    闻汉王之能用人,故归大王。臣裸身来,不受金无以为资。
 
    译文:臣早就听闻汉王能够任人唯贤,所以前来归附大王。臣是孤身一人独前来投奔,不接受钱财便没有办事的经费。
 
    诚臣计划有可采者,愿大王用之;使无可用者,金具在,请封输官,得请骸骨。”
 
    译文:如果臣的计谋确有值得大王采纳的,希望大王采用;假若没有值得采用的,钱财都还在,那请允许臣封好送回官府,并请求大王同意臣辞官回乡。”
 
    汉王乃谢,厚赐,拜为护军中尉,尽护诸将。诸将乃不敢复言。
 
    译文:汉王听完陈平的陈述以后,向陈平道歉,并丰厚地赏赐了陈平,任命陈平为护军中尉,监督全体将领。将官们便也不敢再说什么了。
 
    其后,楚急攻,绝汉甬道,围汉王于荥阳城。
 
    译文:后来楚军急攻汉军,楚军切断了汉军运送粮草的甬道,把汉王围困在荥阳城中。
 
    久之,汉王患之,请割荥阳以西以和。项王不听。
 
    译文:过了好一段时间,汉王为这种困境而忧虑,便向项王请求割让荥阳以西的地区来讲和。项王不同意。
 
    汉王谓陈平曰:“天下纷纷,何时定乎?”
 
    译文:汉王对陈平说:“天下如此纷乱,什么时候才能安定下来呢?”
 
    陈平曰:“项王为人,恭敬爱人,士之廉节好礼者多归之。
 
    译文:陈平说:“项王为人谦恭有礼,对人爱护,具有清廉节操、好礼的士人大多归附于项王。
 
    至于行功爵邑,重之,士亦以此不附。
 
    译文:可是到了论功行赏、授爵封邑时,项王却又吝啬这些爵邑,士人因此不再真心归附于他。
 
    今大王慢而少礼,士廉节者不来;然大王能饶人以爵邑,士之顽钝嗜利无耻者亦多归汉。
 
    译文:如今大王傲慢又缺乏礼数,具有清廉节操的士人不来归附大王;但是大王却能够舍得给有功之臣爵位、食邑,那些圆滑没有骨气、好利无耻之徒又多归附于大王。
 
    诚各去其两短,袭其两长,天下指麾则定矣。然大王恣侮人,不能得廉节之士。
 
    译文:如果大王和项王各自能摒弃双方的短处,而采取双方的长处,那么只要招一招手,天下就能安定下来了。但是大王爱随意侮辱人,不能罗致到具有清廉节操的士人。
 
    顾楚有可乱者,彼项王骨鲠之臣亚父、钟离眛、龙且、周殷之属,不过数人耳。
 
    译文:不过楚军方面也有可以扰乱的地方,项王身边刚直忠诚的臣子像亚父范增、钟离眛、龙且、周殷之辈,不过几个人罢了。
 
    大王诚能出捐数万斤金,行反间,间其君臣,以疑其心,项王为人意忌信谗,必内相诛。
 
    译文:大王如果能舍得拿出万斤黄金,施行反间计,离间楚国君臣关系,让他们彼此猜疑,项王为人猜忌多疑,容易听信谗言,他们内部一定会互相残杀。
 
    汉因举兵而攻之,破楚必矣。”汉王以为然,乃出黄金四万斤,与陈平,恣所为,不问其出入。
 
    译文:到时候,汉军可趁机发兵攻击他们,必会能击败楚军。”汉王认为陈平说得很对,于是拿出黄金四万斤交给陈平,任凭他使用,不过问黄金的支出情况。
 
    陈平既多以金纵反间于楚军,宣言诸将钟离眛等为项王将;
 
    译文:陈平这些黄金在楚军中进行离间活动,在楚军众将中散播谣言说钟离眛等人作为项王的将领;
 
    功多矣,然而终不得裂地而王,欲与汉为一,以灭项氏而分王其地。
 
    译文:功劳很多,但始终不能划地封王,所以他们打算与汉王联合消灭项王,然后瓜分楚国的土地,各自称王。
 
    项羽果意不信钟离眛等。项王既疑之,使使至汉。汉王为太牢具,举进。
 
    译文:项羽果然中计开始起来疑心,也不再信任钟离昧等人。项王怀疑上钟离昧等人以后,派使者到汉军那里打探。汉王备下丰盛的酒宴,命人端进。
 
    见楚使,即详惊曰:“吾以为亚父使,乃项王使!”
 
    译文:见到是项王的使者后,汉王就佯装吃惊地说:“我还以为是亚父的使者,原来竟是项王的使者!”
 
    复持去,更以恶草具进楚使。楚使归,具以报项王。
 
    译文:于是让人把酒肴端走,换上粗劣的饭菜端给楚王的使者。楚王使者回去以后,把这些情况如实的禀告给了项王。
 
    项王果大疑亚父。亚父欲急攻下荥阳城,项王不信,不肯听。
 
    译文:项王果然怀疑起亚父。范增建议速攻下荥阳城,可是项王已不再信任他,不肯听从亚父的建议。
 
    亚父闻项王疑之,乃怒曰:“天下事大定矣,君王自为之!
 
    译文:范增闻知项王在怀疑自己,就生气地说:“天下的大势已基本成为定局了,君王好自为之吧!
 
    愿请骸骨归!”归未至彭城,疽发背而死。
 
    译文:老臣请求辞职告老还乡!”范增回乡还没有到达彭城,就因背上毒疮发作而死。
 
    陈平乃夜出女子二千人荥阳城东门,楚因击之,陈平乃与汉王从城西门夜出去。
 
    译文:陈平得到反间计成功的信息后,便夜里安排两千名身穿铠甲的妇女出荥阳城东门,楚军对这些妇女发动了攻击,陈平与汉王趁机从荥阳西门出城逃离。
 
    遂入关,收散兵复东。
 
    译文:汉王随即进入关中,收集败散的士兵后再次东进。
 
    其明年,淮阴侯破齐,自立为齐王,使使言之汉王。
 
    译文:第二年,淮阴侯韩信率军攻灭齐国,自立为齐王,还派使者将自立之事禀报给了汉王。
 
    汉王大怒而骂,陈平蹑汉王。
 
    译文:汉王大怒,斥骂韩信。陈平暗暗地踩了汉王的脚。
 
    汉王亦悟,乃厚遇齐使,使张子房卒立信为齐王。封平以户牖乡。
 
    译文:汉王立马领悟,于是优厚地款待齐王使者,并派张良立即封韩信为齐王。汉王把户牖乡封给陈平为食邑。
 
    用其奇计策,卒灭楚。常以护军中尉从定燕王臧荼。
 
    译文:汉王采用陈平的奇计妙策,最终灭掉楚国。陈平曾经以护军中尉的身份跟随汉王平定了燕王臧荼的叛乱。
 
    汉六年,人有上书告楚王韩信反。
 
    译文:汉六年(前201),有人上书告发楚王韩信意图谋反。
 
    高帝问诸将,诸将曰:“亟发兵坑竖子耳。”高帝默然。
 
    译文:高帝问询将领们,将领们说:“陛下赶紧发兵活埋了这小子。”高帝听完默默不语。
 
    问陈平,平固辞谢,曰:“诸将云何?”上具告之。
 
    译文:高帝问陈平,陈平一再推辞,反问道:“各位将领都说了什么?”高帝把各位将领的话都告诉了陈平。
 
    陈平曰:“人之上书言信反,有知之者乎?”曰:“未有。”
 
    译文:陈平问:“那人上书告发韩信谋反的事情,还有其他人知道吗?”高帝说:“没有。”
 
    曰:“信知之乎?”曰:“不知。”陈平曰:“陛下精兵孰与楚?”
 
    译文:陈平问:“韩信本人知道这些情况吗?”高帝说:“不知道。”陈平说:“那陛下觉得自己的精锐部队与楚国比哪个强?”
 
    上曰:“不能过。”平曰:“陛下将用兵有能过韩信者乎?”
 
    译文:高帝说:“比不上楚国。”陈平问:“陛下的将领中军事能力有能超过韩信的吗?”
 
    上曰:“莫及也。”平曰:“今兵不如楚精,而将不能及,而举兵攻之,是趣之战也,窃为陛下危之。”
 
    译文:高帝说:“没有比得上韩信的。”陈平说:“如今陛下的军队不如楚国精锐,将领的才干又赶不上韩信,如果冒然发兵进攻韩信,就是在促使韩信与我们作战,臣为陛下的安危而感到担忧啊。”
 
    上曰:“为之奈何?”平曰:“古者天子巡狩,会诸侯。
 
    译文:高帝说:“那该怎么办呢?”陈平说:“古时天子巡察各地,都会召集会见诸侯。
 
    南方有云梦,陛下弟出伪游云梦,会诸侯于陈。
 
    译文:南方有个云梦泽,陛下可以假装出游云梦,然后在陈县会见诸侯。
 
    陈,楚之西界,信闻天子以好出游,其势必无事而郊迎谒。
 
    译文:陈县在楚国的西部边界,韩信听到天子怀着善意出游,必定认为平安无事,因而肯定会到郊外迎接拜见陛下。在
 
    谒,而陛下因禽之,此特一力士之事耳。”
 
    译文:韩信前来拜见时,陛下就趁机将他拿下,这只不过是一个力士就能办到的事。”
 
    高帝以为然,乃发使告诸侯会陈,“吾将南游云梦”。上因随以行。
 
    译文:高帝觉得陈平的计策很好,于是派出使者告知各诸侯到陈县会面,说“朕即将向南巡游云梦”。高帝随即出发。
 
    行未至陈,楚王信果郊迎道中。高帝豫具武士,见信至,即执缚之,载后车。
 
    译文:此行尚未到达陈县,楚王韩信果然在郊外的路上迎接高帝。高帝预先准备好武士,见韩信来了,立即将其拿下捆绑起来,装在副车中。
 
    信呼曰:“天下已定,我固当烹!”高帝顾谓信曰:“若毋声!而反,明矣!”
 
    译文:韩信喊道:“如今天下已经平定,我本来该当被烹杀了!”高帝回过头对韩信说:“你别出声喊叫了!你谋反的事事已经很清楚了!”
 
    武士反接之。遂会诸侯于陈,尽定楚地。
 
    译文:武士把韩信两手反绑在后。之后高帝在陈县会见了诸侯,全部平定了楚地。
 
    还至雒阳,赦信以为淮阴侯,而与功臣剖符定封。
 
    译文:高帝回到洛阳后,赦免了韩信,降封韩信为淮阴侯,又与有功之臣剖符确定封赏。
 
    于是与平剖符,世世勿绝,为户牖侯。平辞曰:“此非臣之功也。”
 
    译文:当与陈平剖符时,高帝承诺让陈家世代相传永不断绝,封陈平为户牖侯。陈平辞谢说:“这不是臣的功劳。”
 
    上曰:“吾用先生谋计,战胜克敌,非功而何?”
 
    译文:高帝说:“我采用了先生的计谋,克敌制胜,不是你的功劳又是谁的功劳呢?”
 
    平曰:“非魏无知臣安得进?”上曰:“若子可谓不背本矣。”
 
    译文:陈平说:“不是魏无知,臣又怎么能有机会效力于陛下身边呢?”高帝说:“像先生这样可以说是不忘本了。”
 
    乃复赏魏无知。其明年,以护军中尉从攻反者韩王信于代。
 
    译文:于是高帝又赏赐了魏无知。第二年,陈平以护军中尉的身份随高帝进攻在代地谋反的韩王信。
 
    卒至平城,为匈奴所围,七日不得食。
 
    译文:汉军匆忙集结行军至平城,结果汉军主力包括高帝被匈奴出兵围困,粮草供应断了七天。
 
    高帝用陈平奇计,使单于阏氏,围以得开。
 
    译文:高帝采用了陈平的妙计,派人到单于的阏氏(即匈奴单于的正妻)那里去疏通,才得以解围。
 
    高帝既出,其计秘,世莫得闻。
 
    译文:高帝脱身以后,陈平所献之计一直被严格保密,世间再也没人知道其中内情。
 
    高帝南过曲逆,上其城,望见其屋室甚大;
 
    译文:高帝南归经过曲逆,登上城楼,望见曲逆县城的房屋很大;
 
    曰:“壮哉县!吾行天下,独见雒阳与是耳。”
 
    译文:便说道:“这个县好壮观!我行遍天下,只见到洛阳和这个县是差不多。”
 
    顾问御史曰:“曲逆户口几何?”
 
    译文:回头问御史说:“曲逆的户口有多少?”
 
    对曰:“始秦时三万余户,间者兵数起,多亡匿,今见五千户。”
 
    译文:御史回答说:“当初秦朝时有三万多,中间连年战乱,很多人逃亡藏匿,如今现存五千。”
 
    于是乃诏御史,更以陈平为曲逆侯,尽食之,除前所食户牖。
 
    译文:当时高帝便命令御史,改封陈平为曲逆侯,尽享全县各户的赋税收入,取消之前所封的户牖乡的食邑。
 
    其后常以护军中尉从攻陈豨及黥布。凡六出奇计,辄益邑,凡六益封。
 
    译文:此后陈平曾以护军中尉的身份随高帝征讨陈豨和黥布。他一共出过六次奇计,每次献计都增加了封邑,一共增封了六次。
 
    奇计或颇秘,世莫能闻也。
 
    译文:陈平所献奇计有的颇为隐秘,世间无人知晓。
 
    高帝从破布军还,病创,徐行至长安。燕王卢绾反,上使樊哙以相国将兵攻之。
 
    译文:高帝平定黥布之乱回军,因受创伤而患病,大军缓缓地行至长安。在这一期间燕王卢绾造反,高帝派樊哙以相国的身份率兵前往征讨。
 
    既行,人有短恶哙者。高帝怒曰:“哙见吾病,乃冀我死也。”
 
    译文:樊哙率军启程后,有人说在高帝身边说樊哙的坏话。高帝发怒说:“樊哙见我病了,便盼着我死。”
 
    用陈平谋而召绛侯周勃受诏床下,曰:“陈平亟驰传载勃代哙将,平至军中即斩哙头!”
 
    译文:便采用了陈平的计谋,召绛侯周勃在病榻前受命,说道:“陈平速驾站车马载着周勃前往接替樊哙领兵,陈平到了军中立即斩下樊哙的人头!”
 
    二人既受诏,驰传未至军;
 
    译文:二人接受了诏命,驾驿站车马急行,还没有到达军中;
 
    行计之曰:“樊哙,帝之故人也,功多,且又乃吕后弟吕媭(xū)之夫;
 
    译文:二人边走边商议说:“樊哙是高帝的故友,功劳很多,而且又是吕后妹妹吕嬃的丈夫;
 
    有亲且贵,帝以忿怒故,欲斩之,则恐后悔。宁囚而致上,上自诛之。”
 
    译文:与高帝有亲戚关系并且显贵,高帝因为一时激动愤怒的缘故想杀了他,只怕将来会后悔。我们宁可将其囚禁起来交与高帝,由高帝自己决定如何处决樊哙。”
 
    未至军,为坛,以节召樊哙。
 
    译文:二人还没到军营中,便堆土筑坛,用符节召来樊哙。
 
    哙受诏,即反接载槛车,传诣长安,而令绛侯勃代将,将兵定燕反县。
 
    译文:樊哙接受诏令,樊哙来到后立即被反绑起来装上囚车,由驿站送往长安,使命绛侯勃接替樊哙为将,率兵平定燕地反叛的各县。
 
    平行闻高帝崩,平恐吕太后及吕媭谗怒,乃驰传先去。
 
    译文:陈平在押解樊哙返回时,途中得知高帝驾崩的消息,陈平怕吕嬃进谗言,又怕吕后听信谗言后发怒,便急驾驿站车马先行。
 
    逢使者诏平与灌婴屯于荥阳。平受诏,立复驰至宫,哭甚哀,因奏事丧前。
 
    译文:路上遇到使者诏令陈平和灌婴驻守荥阳。陈平接受诏命,马上又驱车赶到宫廷,哭得非常哀痛,趁机在高帝灵堂内向吕后禀奏处理樊哙一事的经过。
 
    吕太后哀之,曰:“君劳,出休矣。”平畏谗之就,因固请得宿卫中。
 
    译文:吕太后哀怜陈平,说道:“先生辛苦了,先回家好好休息吧。”陈平害怕谗言加于自身,于是坚决请求留宿宫中,担任警卫。
 
    太后乃以为郎中令,曰:“傅教孝惠。”是后吕媭谗乃不得行。
 
    译文:吕太后于是任命陈平为郎中令,说道:“请先生好好辅佐教导孝惠皇帝。”此后吕嬃的谗言才不起作用。
 
    樊哙至,则赦复爵邑。
 
    译文:樊哙被押到长安,便被赦免并恢复了原来的爵位和封邑。
 
    孝惠帝六年,相国曹参卒,以安国侯王陵为右丞相,陈平为左丞相。
 
    译文:孝惠帝六年(前189),相国曹参去世,孝惠帝任命安国侯王陵为右丞相,陈平为左丞相。
 
    王陵者,故沛人,始为县豪,高祖微时,兄事陵。
 
    译文:王陵,沛县人,当初是沛县里的豪绅,起初高祖地位卑微时,像对待兄长那样侍奉王陵。
 
    陵少文,任气,好直言。
 
    译文:王陵缺乏文才,爱意气用事,喜欢直言直语。
 
    及高祖起沛,入至咸阳,陵亦自聚党数千人,居南阳,不肯从沛公。
 
    译文:到了高祖在沛县起兵,进入关中抵达咸阳时,王陵也自己聚集党羽数千人,驻军在南阳,不肯跟归附于沛公。
 
    及汉王之还攻项籍,陵乃以兵属汉。
 
    译文:等到汉王回军进攻项籍时,王陵才率兵归属汉王 。
 
    项羽取陵母置军中,陵使至,则东向坐陵母,欲以招陵。
 
    译文:项羽抓了王陵的母亲,安置在军营中,王陵的使者到来时,项羽就安排王陵的母亲面东坐着,想以此招降王陵。
 
    陵母既私送使者,泣曰:“为老妾语陵,谨事汉王。
 
    译文:王陵的母亲私下送走使者时说哭着说:“请替老妾转告王陵,要小心地侍奉汉王。
 
    汉王,长者也,无以老妾故,持二心。妾以死送使者。”
 
    译文:汉王是个宽厚的长者,不要因为我的缘故而怀有二心。我以一死来给你送行吧。”说罢即拔剑自刎而死。
 
    遂伏剑而死。项王怒,烹陵母。陵卒从汉王定天下。
 
    译文:项王大怒,烹煮了王陵母亲的尸体。王陵最终随汉王平定了天下。
 
    以善雍齿,雍齿,高帝之仇,而陵本无意从高帝,以故晚封,为安国侯。
 
    译文:王陵与雍齿关系很好,雍齿是高帝的仇人,王陵又原本无意归附高帝,因此他受封较晚,被封为安国侯。
 
    安国侯既为右丞相,二岁,孝惠帝崩。
 
    译文:安国侯担任右丞相两年后,孝惠帝去世。
 
    高后欲立诸吕为王,问王陵,王陵曰:“不可。”
 
    译文:吕太后计划册封吕氏宗族的人为王,便以此询问王陵,王陵说:“不行。”
 
    问陈平,陈平曰:“可。”吕太后怒,乃详迁陵为帝太傅,实不用陵。
 
    译文:又问陈平,陈平说:“可以。”吕太后发怒,于是假意提升王陵为皇帝的太傅,实际上不再重用王陵。
 
    陵怒,谢疾免,杜门竟不朝请,七年而卒。
 
    译文:王陵发怒,称病辞职。闭门不出,不再上朝,七年后王陵去世。
 
    陵之免丞相,吕太后乃徙平为右丞相,以辟阳侯审食其为左丞相。
 
    译文:王陵被免除丞相职务后,吕太后就调任陈平为右丞相,任命辟阳侯审食为左丞相。
 
    左丞相不治,常给事于中。
 
    译文:左丞相不设办公的处所,常在宫中处理政务。
 
    食其亦沛人。汉王之败彭城西,楚取太上皇、吕后为质,食其以舍人侍吕后。
 
    译文:审食也是沛县人。汉王在彭城以西被项王击败时,楚军抓走汉王的父亲和吕后作为人质,这一时期审食其以家臣的身份侍奉吕后。
 
    其后从破项籍为侯,幸于吕太后。及为相,居中,百官皆因决事。
 
    译文:审食其后来随汉军击败项王后被封为侯,受到吕太后的宠幸信。等到审食其担任了左丞相后,住在宫中,百官都得通过他来决断国家大事。
 
    吕媭常以前陈平为高帝谋执樊哙,数谗曰:“陈平为相非治事,日饮醇酒,戏妇女。”
 
    译文:吕嬃常因从前陈平为高帝出谋划策捉拿樊哙,多次进谗言说:“陈平当丞相不理政务,每天花天酒地。”
 
    陈平闻,日益甚。吕太后闻之,私独喜。
 
    译文:陈平听到后,饮酒作乐的行为日益加剧。吕太后闻知此事,暗自高兴。
 
    面质吕媭于陈平曰:“鄙语曰‘儿妇人口不可用’,顾君与我何如耳。无畏吕媭之谗也。”
 
    译文:吕后当着吕嬃的面对陈平说:“俗语说‘小孩和妇女的话不可信’,就看你对我怎么样了。不要怕吕嬃说你的坏话。”
 
    吕太后立诸吕为王,陈平伪听之。
 
    译文:吕太后立吕氏宗族的人为王,陈平假装顺从吕后的意愿。
 
    及吕太后崩,平与太尉勃合谋,卒诛诸吕,立孝文皇帝,陈平本谋也。审食其免相。
 
    译文:等到吕太后去世,陈平与太尉周勃合谋,最后将吕氏宗族诛杀殆尽,拥立孝文皇帝即位,此事陈平是主要的策划者。审食其被免去左丞相一职。
 
    孝文帝立,以为太尉勃亲以兵诛吕氏,功多;陈平欲让勃尊位,乃谢病。
 
    译文:孝文帝即位后,认为太尉周勃亲自率兵诛灭吕氏宗族,功劳多;陈平想把右丞相的尊位让给周勃,于是托病引退。
 
    孝文帝初立,怪平病,问之。平曰:“高祖时,勃功不如臣平。
 
    译文:孝文帝刚刚即位,觉得陈平在这个时候生病,病得很蹊跷,便亲自前往询问陈平的病情。陈平说:“高祖时期,周勃的功劳不如臣。
 
    及诛诸吕,臣功亦不如勃。愿以右丞相让勃。”
 
    译文:到诛灭吕氏宗族时,臣的功劳也就不如周勃了。臣愿把右丞相的职位让给周勃。”
 
    于是孝文帝乃以绛侯勃为右丞相,位次第一;
 
    译文:于是孝文帝就任命绛侯周勃为右丞相,位次名列第一;
 
    平徙为左丞相,位次第二。赐平金千斤,益封三千户。
 
    译文:陈平调职为左丞相,位次名列第二。赏赐陈平黄金千金,加封食邑三千户。
 
    居顷之,孝文皇帝既益明习国家事,朝而问右丞相勃曰:“天下一岁决狱几何?”
 
    译文:过了一段时间,孝文皇帝已经渐渐明了熟悉怎么处理国家大事,在一次接受群臣朝见时问右丞相周勃说:“全国一年中判决的案件有多少?”
 
    勃谢曰:“不知。”问:“天下一岁钱谷出入几何?”
 
    译文:周勃谢罪说:“不知道。”孝文皇帝又问:“全国一年中钱粮的开支收入有多少?”
 
    勃又谢不知,汗出沾背,愧不能对。于是上亦问左丞相平。
 
    译文:周勃又谢罪说不知道,急得汗流浃背,惭愧自己不能回答。于是孝文帝又问左丞相陈平。
 
    平曰:“有主者。”上曰:“主者谓谁?”平曰:“陛下即问决狱,责廷尉;
 
    译文:陈平说:“这些工作都有主管人负责。”孝文帝说:“主管的人又是谁?”陈平说:“陛下若问判决案件的情况,可询问廷尉;
 
    问钱谷,责治粟内史。”上曰:“苟各有主者,而君所主者何事也?”
 
    译文:问钱粮收支的情况,可询问治粟内史。”孝文帝说:“如果各自有主管的人,那么丞相所主管的又是什么呢?”
 
    平谢曰:“主臣!陛下不知其驽下,使待罪宰相。
 
    译文:陈平谢罪说:“为臣诚惶诚恐!陛下不知臣才智低劣,安排臣勉强担任宰相的职位。
 
    宰相者,上佐天子理阴阳,顺四时,下育万物之宜,外镇抚四夷诸侯,内亲附百姓,使卿大夫各得任其职焉。”
 
    译文:宰相一职,对上辅佐天子调理阴阳,顺应四时,对下养育万物适时生长,对外镇抚四夷和诸侯,对内爱护团结百姓,使公卿大夫各自能够胜任各自的职责。”
 
    孝文帝乃称善。右丞相大惭,出而让陈平曰:“君独不素教我对!”
 
    译文:孝文帝听了后称赞陈平回答得好。右丞相周勃大为惭愧,退朝后周勃埋怨陈平说:“你怎么不在平时教我对答这些话!”
 
    陈平笑曰:“君居其位,不知其任邪?且陛下即问长安中盗贼数,君欲强对邪?”
 
    译文:陈平笑着说:“你身居相位,难道不知道自己的职责吗?陛下如若问起长安城中盗贼的数目,难道你也要勉强凑数来对答吗?”
 
    于是绛侯自知其能不如平远矣。居顷之,绛侯谢病请免相,陈平专为一丞相。
 
    译文:这时绛侯周勃自知自己的才能比陈平差远了。过了一断时间绛侯周勃托病请求免去自己右丞相的职务,让陈平独自担任整丞相一职。
 
    孝文帝二年,丞相陈平卒,谥为献侯。子共侯买代侯。
 
    译文:孝文帝二年(前178),丞相陈平去世,谥号为献侯。其子恭侯陈买继承侯位。
 
    二年卒,子简侯恢代侯。二十三年卒,子何代侯。
 
    译文:陈买在位两年后去世,其子简侯陈恢继承侯位。陈恢在位二十三年后去世,其子陈何继承侯位。
 
    二十三年,何坐略人妻,弃市,国除。
 
    译文:陈何在位第二十三年时,犯了抢占他人妻子的罪,被处以死刑,封国被废除。
 
    始陈平曰:“我多阴谋,是道家之所禁。
 
    译文:陈平曾经说过:“我经常使用诡秘的计谋,这是道家所禁忌的。
 
    吾世即废,亦已矣,终不能复起,以吾多阴祸也。”
 
    译文:我的后代如果被废黜,我家族的封号也就止住了,最终不会再度兴起了,这是因为我暗中积下了很多祸因。”
 
    然其后曾孙陈掌以卫氏亲贵戚,愿得续封陈氏,然终不得。
 
    译文:此后陈平的曾孙陈掌靠着是卫家亲戚的关系,希望能够接续陈家原来的封号,但终究未能实现。
 
    太史公曰:陈丞相平少时,本好黄帝、老子之术。
 
    译文:太史公说:陈丞相陈平年轻的时候,原本喜欢钻研黄老学说。
 
    方其割肉俎上之时,其意固已远矣。倾侧扰攘楚魏之间,卒归高帝。
 
    译文:当他主持在砧板上分割祭肉的时候,他的志向本来已经很远大了。他徘徊于楚魏之间,最终归附高帝。
 
    常出奇计,救纷纠之难,振国家之患。
 
    译文:他常常想出奇谋妙计,解救纷繁的危难,消除国家的祸患。
 
    及吕后时,事多故矣,然平竟自脱,定宗庙,以荣名终,称贤相,岂不善始善终哉!非知谋孰能当此者乎?
 
    译文:到了吕后执政时期,诸事多有变故,但陈平还是能够自免于祸患,并安定汉室,保持荣耀的名望终身,被称为贤相,这难道不是善始善终吗!假若没有才智和谋略,谁能做到这一步呢?

标签组:

上一篇:《史记·梁孝王世家》的原文以及翻译

下一篇:《史记·曹相国世家》的原文以及翻译

相同话题文章

推荐内容