《史记·殷本纪》的原文以及翻译

看文网 > 文化阅读 > 古诗文 > 2023-09-06 09:33

    殷契(xiè),母曰简狄,有娀(sōng)氏之女,为帝喾次妃。三人行浴,见玄鸟堕其卵,简狄取吞之,因孕生契。契长而佐禹治水有功。
 
    译文:殷契的母亲名叫简狄,简狄是有娀氏首领的女儿,是帝喾的次妃。一次简狄与两个女子外出洗澡,看见一只玄鸟生蛋落下来,简狄就将玄鸟蛋捡起吞下,因而怀孕生下契。契长大以成人后辅佐禹治水有功。
 
    帝舜乃命契曰:“百姓不亲,五品不训,汝为司徒而敬敷五教,五教在宽。”封于商,赐姓子氏。
 
    译文:舜帝因契有功任命契说:“现在天下百姓不相亲睦,教化顺,我任命你担任司徒,你要恭谨地推行五种伦理教化,要以宽厚为根本。”舜把商地封给契,赐姓子氏。
 
    契兴于唐、虞、大禹之际,功业着于百姓,百姓以平。
 
    译文:契兴起于唐尧、虞舜、大禹的时代,在百姓心中功勋卓著,百姓因此生活安定。
 
    契卒,子昭明立。昭明卒,子相土立。相土卒,子昌若立。昌若卒,子曹圉(yǔ)立。曹圉卒,子冥立。冥卒,子振立。
 
    译文:契去世后,其子昭明继位。昭明去世后,其子相土继位。相土去世后,其子昌若继位。昌若去世后,其子曹圉继位。曹圉去世后,其子冥继位。冥去世后,其子振继位。
 
    振卒,子微立。微卒,子报丁立。报丁卒,子报乙立。报乙卒,子报丙立。报丙卒,子主壬立。主壬卒,子主癸立。主癸卒,子天乙立,是为成汤。
 
    译文:振去世后,其子微继位。微去世后,其子报丁继位。报丁去世后,其子报乙继位。报乙去世后,其子报丙继位。报丙去世后,其子主壬继位。主壬去世后,其子主癸继位。主癸去世后,其子太乙继位,太乙即成汤。
 
    成汤,自契至汤八迁。汤始居亳,从先王居,作《帝诰》。
 
    译文:自契至汤,商国一共迁都八次。到汤在位时商国才定都于亳,这是商国先王定居过的地方,迁都后汤作《帝诰》以示纪念。
 
    汤征诸侯。葛伯不祀,汤始伐之。汤曰:“予有言:人视水见形,视民知治不。”
 
    译文:汤率军征伐诸侯。葛伯不按时祭祀,汤以此为理由出兵征讨葛伯。汤说:“我说过这样的话:人在水中能看到自己的形象,君王只要通过观察百姓就能知道自己的治理国家是否得当。”
 
    伊尹曰:“明哉!言能听,道乃进。君国子民,为善者皆在王官。勉哉,勉哉!”汤曰:“汝不能敬命,予大罚殛之,无有攸赦。”作《汤征》。
 
    译文:伊尹说:“圣明啊!君王能听取别人的意见,道德就会进步。君王治理国家,管理人民,道德高尚的人就都会在君王身边做官。努力吧,努力吧!”汤说:“如果众将士不听从我的命令,我就要严厉地惩罚你们,绝不宽赦。”出征前汤作了《汤征》以示纪念。
 
    伊尹名阿衡。阿衡欲奸汤而无由,乃为有莘氏媵臣,负鼎俎,以滋味说汤,致于王道。或曰,伊尹处士,汤使人聘迎之,五反然后肯往从汤,言素王及九主之事。
 
    译文:伊尹即阿衡(尹和阿衡都是商朝的官名)。当初伊尹想要求见汤却找不到门路,于是伊尹就去当有莘氏首领女儿陪嫁的奴隶,背着厨具,凭借谈论烹饪美食的道理来游说汤,最终汤采纳了伊尹的建议成就王道。还有种说法是,说伊尹是一位隐士,汤派人聘请迎接他,前后往返五次伊尹才肯前往效力于汤,伊尹也向汤讲述了素王和九主治国的事迹。
 
    汤举任以国政。伊尹去汤适夏。既丑有夏,复归于亳。入自北门,遇女鸠、女房,作《女鸠》《女房》。
 
    译文:汤就任用伊尹来管理商国国政。之后伊尹离开汤前往夏都。伊尹看到夏后氏的丑恶,于是又回到商都亳。伊尹从亳都的北门进入城中,正好遇到汤的大臣女鸠、女房,于是作伊尹作《女鸠》《女房》两篇文章。
 
    汤出,见野张网四面,祝曰:“自天下四方皆入吾网。”汤曰:“嘻,尽之矣!”乃去其三面,祝曰:“欲左,左。欲右,右。不用命,乃入吾网。”诸侯闻之,曰:“汤德至矣,及禽兽。”
 
    译文:一次汤外出巡游,看见野外有猎人在四个方向设网打猎,并且祷告说:“愿天下四方来的猎物都进入我的网中。”汤听完后说:“唉,那样的话,不就把鸟兽都捕尽了!”于是下令撤去三个方向的网,并且祷告说:“想要去左边的,向左走。想要去右边的,向右走。不听从命令的,才会进入我的网中。”诸侯们听说以后,都说:“汤的德行已经达到最高境界了,连鸟兽也能享受他的恩惠。”
 
    当是时,夏桀为虐政淫荒,而诸侯昆吾氏为乱。汤乃兴师率诸侯,伊尹从汤,汤自把钺以伐昆吾,遂伐桀。
 
    译文:这一时期夏桀施行暴政,而且荒淫无道,就在此时昆吾氏趁机作乱。于是汤发兵率诸侯联军前往讨伐昆吾氏,伊尹随汤一同前往征讨,汤亲自手持斧钺率军征讨昆吾氏,征讨完昆吾氏之后,汤继续率领诸侯联军前往征讨夏桀。
 
    汤曰:“格女众庶,来,女悉听朕言。匪台小子敢行举乱,有夏多罪,予维闻女众言,夏氏有罪。予畏上帝,不敢不正。
 
    译文:汤说:“诸位将士,来,都听我说。不是我胆敢发动叛乱,而是夏后氏的罪恶深重,我听诸位也都说过,夏后氏有罪。我畏惧天帝,不敢不前往征伐夏后氏。
 
    今夏多罪,天命殛之。今女有众,女曰:‘我君不恤我众,舍我啬事而割政。’女其曰:‘有罪,其奈何?’夏王率止众力,率夺夏国。
 
    译文:现今夏桀的罪恶深重,这是上天要处决他。现在诸位都说:‘我们的君王不体恤我们,荒废农业生产而推行暴政。’你们说:‘夏后氏有罪,我们又能怎么样呢?’夏王竭尽民力为他一人服务,掠夺整个夏后氏的财富。
 
    有众率怠不和,曰:‘是日何时丧?予与女皆亡!’夏德若兹,今朕必往。尔尚及予一人致天之罚,予其大理女。
 
    译文:百姓都懈怠而不愿归附于夏桀,说:‘这个自称太阳的桀,什么时候才会灭亡?我们宁愿与这个家伙同归于尽!’夏后氏的命数已经衰败到这个地步了,现在我必须前往征伐。诸位如果跟随我执行上天对夏后氏的惩罚,我就会重赏诸位。
 
    女毋不信,朕不食言。女不从誓言,予则帑僇女,无有攸赦。”以告令师,作《汤誓》。于是汤曰“吾甚武”,号曰武王。
 
    译文:诸位不要不信任我,我也不会说话不守信用。如果你们不服从誓言,我也会诛灭你们及你们的子女,绝不宽赦。”汤用上述的话号令全军,作了《汤誓》。于是汤说“我个人十分勇武”,所以自号武王。
 
    桀败于有娀之虚,桀奔于鸣条,夏师败绩。汤遂伐三嵕(zōng),俘厥宝玉,义伯、仲伯作《典宝》。汤既胜夏,欲迁其社,不可,作《夏社》。
 
    译文:桀在有娀氏的故地被打败,逃亡到鸣条,夏军战败。汤于是率军进攻三嵕国,缴获了三嵕的宝玉,义伯、仲伯因此作《典宝》以示纪念。汤战胜夏桀以后,就计划迁移社神,但是没能成功,于是作了《夏社》。
 
    伊尹报。于是诸侯毕服,汤乃践天子位,平定海内。
 
    译文:伊尹向汤报告。这一时期诸侯都归顺了汤,汤于是登上天子之位,平定四海之内。
 
    汤归至于泰卷陶,仲虺(huī)作诰。既绌夏命,还亳,作《汤诰》:“维三月,王自至于东郊。告诸侯群后:‘毋不有功于民,勤力乃事。予乃大罚殛女,毋予怨。’
 
    译文:汤在凯旋途中来到泰卷陶,大臣仲虺作了一篇诰文。汤已经推翻了夏后氏,回到亳都,作《汤诰》说:“在三月,王亲自来到东郊。他告诫天下诸侯说:‘你们不要在对待百姓方面毫无功绩,努力做好你们的本职工作。否则我会严厉地惩罚你们,到时候你们不要怨恨我。’
 
    曰:‘古禹、皋陶久劳于外,其有功乎民,民乃有安。东为江,北为济,西为河,南为淮,四渎已修,万民乃有居。
 
    译文:汤又说:‘上古贤君禹、皋陶都是长年在外操劳,他们对百姓有功绩,百姓才得以安定。先贤们在东方治理长江,在北方治理济水,在西方治理黄河,在南方治理淮水,这四条大河治理好以后,天下百姓才有了定居的地方。
 
    后稷降播,农殖百谷。三公咸有功于民,故后有立。昔蚩尤与其大夫作乱百姓,帝乃弗予,有状。先王言不可不勉。’
 
    译文:后稷教导百姓耕种,百姓才知道种植各种庄稼。这三位先贤圣王都对百姓有功绩,所以他们的后代才能创建国家。从前蚩尤与他的大臣为害百姓,天帝不再庇佑他,这些都是真实发生过的。先代圣王的话不可以不用来勉励自己。’
 
    曰:‘不道,毋之在国,女毋我怨。’”以令诸侯。伊尹作《咸有一德》,咎单作《明居》。
 
    译文:汤又说:‘无道之人,我会不让他治理国家,你们也不要怨恨我。’”汤以此号令诸侯。伊尹作《咸有一德》,咎单作《明居》。
 
    汤乃改正朔,易服色,上白,朝会以昼。
 
    译文:汤称王后变更历法,改易服饰的颜色,商开始崇尚白色,朝会时间改在白天。
 
    汤崩,太子太丁未立而卒,于是乃立太丁之弟外丙,是为帝外丙。帝外丙即位三年,崩,立外丙之弟中壬,是为帝中壬。
 
    译文:汤去世以后,太子太丁还未即位就去世了,于是王室拥立太丁的弟弟外丙为帝,即帝外丙。帝外丙在位三年去世,外丙的弟弟中壬被立为帝,即帝中壬。
 
    帝中壬即位四年,崩,伊尹乃立太丁之子太甲。太甲,成汤敌长孙也,是为帝太甲。帝太甲元年,伊尹作《伊训》,作《肆命》,作《徂后》。
 
    译文:帝中壬在位四年后去世,伊尹拥立太丁的儿子太甲为帝。太甲是成汤的嫡长孙,即帝太甲。帝太甲元年,伊尹作《伊训》,作《肆命》,作《徂后》。
 
    帝太甲既立三年,不明,暴虐,不遵汤法,乱德,于是伊尹放之于桐宫。三年,伊尹摄行政当国,以朝诸侯。
 
    译文:帝太甲在位三年,政治不清明,太甲为人残暴,不遵守先王汤制定的法度,道德败坏,于是伊尹将太甲流放到桐宫。在太甲流放的三年中,伊尹代行天子职权处理国政,接受诸侯的朝见。
 
    帝太甲居桐宫三年,悔过自责,反善,于是伊尹乃迎帝太甲而授之政。帝太甲修德,诸侯咸归殷,百姓以宁。伊尹嘉之,乃作《太甲训》三篇,褒帝太甲,称太宗。
 
    译文:太甲在桐宫住了三年,忏悔过错,并责备自己,开始归于善道,于是伊尹又把太甲迎接回都,并将国政交还给太甲。太甲再次登位后开始修整德行,诸侯都来归顺殷商,百姓因此安宁。伊尹赞赏太甲的改变,于是作《太甲训》三篇,以此褒帝太甲,尊太甲为太宗。
 
    太宗崩,子沃丁立。帝沃丁之时,伊尹卒。既葬伊尹于亳,咎单遂训伊尹事,作《沃丁》。
 
    译文:太宗去世以后,其子沃丁继位。帝沃丁在位的期间,伊尹去世。伊尹被安葬在亳以后,咎单想用伊尹的事迹训诫后人,便作了《沃丁》。
 
    沃丁崩,弟太庚立,是为帝太庚。帝太庚崩,子帝小甲立。帝小甲崩,弟雍己立,是为帝雍己。殷道衰,诸侯或不至。
 
    译文:沃丁去世以后,他的弟弟太庚继位,即帝太庚。太庚去世以后,其子帝小甲继位。帝小甲去世以后,他的弟弟雍己继位,即帝雍己。这一时期殷商国势开始衰败,有的诸侯已经不来朝见天子。
 
    帝雍己崩,弟太戊立,是为帝太戊。帝太戊立伊陟为相。亳有祥桑榖共生于朝,一暮大拱。帝太戊惧,问伊陟。
 
    译文:雍己去世以后,他的弟弟太戊继位,即帝太戊。太戊任命伊陟为相。太戊在位期间,亳都的朝堂有桑树和榖树生长在一起的怪异现象发生,这棵怪树一个晚上就长成双手合抱的围度。太戊觉得很害怕,就询问伊陟。
 
    伊陟曰:“臣闻妖不胜德,帝之政其有阙与?帝其修德。”太戊从之,而祥桑枯死而去。伊陟赞言于巫咸。巫咸治王家有成,作《咸艾》,作《太戊》。
 
    译文:伊陟说:“臣听说怪异之事物无法战胜高尚的德行,难道是大王的政令还有什么缺点吗?大王应该努力修整德行。”太戊听从了伊陟的建议,因而那棵怪树也就枯死消失了。伊陟对巫咸赞美并讲述了这件事。巫咸辅佐王室也非常有成绩,于是作《咸艾》,作《太戊》。
 
    帝太戊赞伊陟于庙,言弗臣,伊陟让,作《原命》。殷复兴,诸侯归之,故称中宗。
 
    译文:太戊在宗庙祭祀称赞伊陟,言辞中不把伊陟视为臣子,伊陟辞让,作《原命》。殷商国势也因此重新振兴起来,诸侯们又都来归顺,因此太戊被尊称为中宗。
 
    中宗崩,子帝中丁立。帝中丁迁于隞。河亶(dǎn)甲居相。祖乙迁于邢。帝中丁崩,弟外壬立,是为帝外壬。
 
    译文:中宗去世后,其子帝中丁继位。帝中丁将殷商都城迁到隞。之后河亶甲又迁都到相。祖丁迁都到邢。帝中丁去世以后,他的弟弟外壬继位,即帝外壬。
 
    仲丁《书》阙不具。帝外壬崩,弟河亶甲立,是为帝河亶甲。河亶甲时,殷复衰。
 
    译文:仲丁的记载在《尚书》中残缺不全。帝外壬去世以后,他的弟弟河亶甲继位,即帝河亶甲。河亶甲在位期间,殷商再次衰败。
 
    河亶甲崩,子帝祖乙立。帝祖乙立,殷复兴。巫贤任职。
 
    译文:河亶甲去世以后,其子帝祖乙继位。祖乙在位期间,殷商国势再次兴盛起来,这一时期巫贤当权。
 
    祖乙崩,子帝祖辛立。帝祖辛崩,弟沃甲立,是为帝沃甲。帝沃甲崩,立沃甲兄祖辛之子祖丁,是为帝祖丁。
 
    译文:祖乙去世以后,其子帝祖辛继位。祖辛去世以后,他的弟弟沃甲继位,即帝沃甲。沃甲去世以后,沃甲哥哥祖辛的儿子祖丁被立为帝,即帝祖丁。
 
    帝祖丁崩,立弟沃甲之子南庚,是为帝南庚。帝南庚崩,立帝祖丁之子阳甲,是为帝阳甲。帝阳甲之时,殷衰。
 
    译文:祖丁去世以后,沃甲的儿子南庚被立为帝,即帝南庚。帝南庚去世以后,祖丁的儿子阳甲被立为帝,即帝阳甲。阳甲在位期间,殷商国势再次衰落。
 
    自中丁以来,废适而更立诸弟子,弟子或争相代立,比九世乱,于是诸侯莫朝。
 
    译文:自中丁以来,商王室经常废黜嫡子而改立兄弟或其儿子为帝,有的时候还出现兄弟及其儿子相互争夺帝位的情况,商王室因王位继承权问题,导致连续九世殷商政局都非常混乱,于是诸侯们都开始不来朝见王室。
 
    帝阳甲崩,弟盘庚立,是为帝盘庚。帝盘庚之时,殷已都河北,盘庚渡河南,复居成汤之故居,乃五迁,无定处。
 
    译文:阳甲去世以后,他的弟弟盘庚继位,即帝盘庚。盘庚即位时,殷商已经定都黄河以北很久了,盘庚准备率族人渡过黄河,将商都迁到黄河南岸,重新在成汤时的旧都定都,至此殷商一共迁都五次,之前商都都没有固定的地方。
 
    殷民咨胥皆怨,不欲徙。盘庚乃告谕诸侯大臣曰:“昔高后成汤与尔之先祖俱定天下,法则可修。舍而弗勉,何以成德!”
 
    译文:殷商上到贵族下到百姓都怨声载道,不想再迁徙。盘庚于是告谕诸侯和大臣说:“从前我们伟大的先帝成汤与诸位的先祖一起安定天下,先帝的法则应该遵守。舍弃先帝的法则而不去遵循和努力,怎么能够成就功德呢!”
 
    乃遂涉河南,治亳,行汤之政,然后百姓由宁,殷道复兴。诸侯来朝,以其遵成汤之德也。
 
    译文:于是盘庚率族人渡过黄河迁徙到南岸,修治亳都,实行成汤时的政令,此后百姓得以安宁,殷商的国势重新振兴。诸侯们又都来朝见商王,这时因为盘庚遵守成汤时的德政。
 
    帝盘庚崩,弟小辛立,是为帝小辛。帝小辛立,殷复衰。百姓思盘庚,乃作《盘庚》三篇。帝小辛崩,弟小乙立,是为帝小乙。
 
    译文:盘庚去世以后,他的弟弟小辛继位,即帝小辛。帝小辛在位时,殷商国势又一次衰落了。百姓都思念盘庚的恩惠,于是作《盘庚》三篇以示纪念。帝小辛去世以后,他的弟弟小乙继位,即帝小乙。
 
    帝小乙崩,子帝武丁立。帝武丁即位,思复兴殷,而未得其佐。三年不言,政事决定于冢宰,以观国风。
 
    译文:帝小乙去世以后,他的儿子武丁继位。武丁在位时,想要重振殷商,却没有找到合适的助手。武丁即位后三年没有发布任何政令,政事都由冢宰决断,武丁也借此机会观察国内的各项情况。
 
    武丁夜梦得圣人,名曰说。以梦所见视群臣百吏,皆非也。于是乃使百工营求之野,得说于傅险中。是时说为胥靡,筑于傅险。
 
    译文:武丁在一天夜里梦见一位圣人,名叫说。武丁根据梦中看到的样子观察群臣百官,都不是梦中的那个人。于是他派百官到民间去寻找,最终在傅险找到了武丁的梦中之人。当时说是个服劳役的奴隶,在傅险筑城。
 
    见于武丁,武丁曰是也。得而与之语,果圣人,举以为相,殷国大治。故遂以傅险姓之,号曰傅说。
 
    译文:说被带去见了武丁,武丁说就是这个人。武丁与说谈论国事,发现说果然是个圣人,就任命说为相,殷商国势也开始太平安定。说就以傅险为自己的姓氏,号为傅说。
 
    帝武丁祭成汤,明日,有飞雉登鼎耳而呴,武丁惧。祖己曰:“王勿忧,先修政事。”祖己乃训王曰:“唯天监下典厥义,降年有永有不永,非天夭民,中绝其命。
 
    译文:一次武丁祭祀成汤,第二天,有只雉鸡飞来站在鼎耳上鸣叫,武丁觉得不祥,非常害怕。祖己说:“大王不要担忧,还是先修整好政务吧。”祖己于是就对武丁训诫说:“上天考察天下众生,主要看他们的行为是否符合道义,上天赐予的寿命有的长有的短,并不是上天想要让某些人短命,而是他们自己中途断绝了自己的命数。
 
    民有不若德,不听罪,天既附命正厥德,乃曰其奈何。呜呼!王嗣敬民,罔非天继,常祀毋礼于弃道。”武丁修政行德,天下咸欢,殷道复兴。
 
    译文:有的人不遵守道德,不服从判罚,等到上天赐予其命数来纠正他们的德行时,他们才会说该怎么办。唉!大王继承王位,恭敬的对待百姓,他们无不是上天的子孙,所以要经常祭祀,不要失礼而废弃天道。”之后武丁修整政事,施行仁德,天下人都很欢欣,殷商的国势再次兴盛起来。
 
    帝武丁崩,子帝祖庚立。祖己嘉武丁之以祥雉为德,立其庙为高宗,遂作《高宗肜日》及《训》。
 
    译文:武丁去世以后,其子帝祖庚继位。祖己赞赏武丁因雉鸡飞来的怪异现象而推行德政,为武丁创建宗庙,称其为高宗,于是作《高宗肜日》和《高宗之训》以示纪念。
 
    帝祖庚崩,弟祖甲立,是为帝甲。帝甲淫乱,殷复衰。
 
    译文:祖庚去世以后,他的弟弟祖甲继位,即帝甲。帝甲荒淫悖乱,殷商国势再次衰落。
 
    帝甲崩,子帝廪辛立。帝廪辛崩,弟庚丁立,是为帝庚丁。帝庚丁崩,子帝武乙立。殷复去亳,徙河北。
 
    译文:帝甲去世以后,其子帝廪辛继位。廪辛去世以后,他的弟弟庚丁继位,即帝庚丁。庚丁去世以后,其子帝武乙继位。武乙即位后殷商又一次迁都,离开亳都迁徙到黄河以北。
 
    帝武乙无道,为偶人,谓之天神。与之博,令人为行。天神不胜,乃僇辱之。为革囊,盛血,卬而射之,命曰“射天”。
 
    译文:武乙荒唐无道,他命制作了一个木偶人,称其为天神。然后武乙就与这个木偶人赌博,让别人代替他玩。天神不能赢,就侮辱这个所谓的天神。武乙又命人制作一个皮囊,在里面盛满血,然后武乙仰头朝皮囊射箭,称为“射天”(个人观点:武乙可能也是被商末各种大大小小的形式主义即繁琐的祭祀活动逼的)。
 
    武乙猎于河渭之间,暴雷,武乙震死。子帝太丁立。帝太丁崩,子帝乙立。帝乙立,殷益衰。
 
    译文:一次武乙在黄河与渭水之间狩猎,天上突然打雷,将武乙震死。武乙去世后其子帝太丁继位。太丁去世以后,其子帝乙继位。帝乙在位时,殷商的国势更加衰落。
 
    帝乙长子曰启,启母贱,不得嗣。少子辛,辛母正后,辛为嗣。帝乙崩,子辛立,是为帝辛,天下谓之纣。
 
    译文:帝乙的长子名叫启,启的母亲地位低贱,因此启没有资格继承王位。帝乙的小儿子叫辛,辛的母亲是正后,因此辛得以继承王位。帝乙去世以后,其子辛继位,即帝辛,天下人称他为纣。
 
    帝纣资辨捷疾,闻见甚敏;材力过人,手格猛兽;知足以距谏,言足以饰非;矜人臣以能,高天下以声,以为皆出己之下。
 
    译文:纣王能言善辩,思维敏捷,耳聪目明;纣王身高力大,超过常人,可以徒手和猛兽搏斗;纣王的智慧足以不用听从任何臣下的劝谏,口才足以粉饰自己的任何错误;他用自己的才能向大臣夸耀,用声威压制天下,认为天下所有人都不如自己。
 
    好酒淫乐,嬖于妇人。爱妲己,妲己之言是从。于是使师涓作新淫声,北里之舞,靡靡之乐。厚赋税以实鹿台之钱,而盈钜桥之粟。
 
    译文:纣王喜好喝酒,骄奢淫逸,宠信女人。纣王尤其宠爱妲己,妲己说的话纣王都是言听计从。纣王还让乐师涓创作放荡淫乱的乐曲,北里的舞蹈,淫靡的音乐。纣王通过增加赋税来充实聚集在鹿台的钱财,又在钜桥的粮仓装满了粮食。
 
    益收狗马奇物,充仞宫室。益广沙丘苑台,多取野兽蜚鸟置其中。慢于鬼神。大冣乐戏于沙丘,以酒为池,悬肉为林,使男女倮相逐其间,为长夜之饮。
 
    译文:纣王还广泛地搜寻狗马和奇珍异宝,用其充盈宫室。还下令扩建沙丘的苑囿和亭台,捕捉众多野兽飞禽投放在里面。纣王对鬼神的祭祀非常怠慢。纣王在沙丘聚集很多歌舞艺人,蓄酒为池,悬肉为林,让男男女女裸体相互追逐,通宵达旦地饮酒取乐。
 
    百姓怨望而诸侯有畔者,于是纣乃重刑辟,有炮格之法。以西伯昌、九侯、鄂侯为三公。九侯有好女,入之纣。
 
    译文:百姓怨恨的同时,诸侯也开始反叛,于是纣王加重刑法,创制炮烙的酷刑。纣王任命西伯昌、九侯、鄂侯为三公。九侯有个女儿很漂亮,九侯就将自己的这个女儿献给了纣王。
 
    九侯女不憙淫,纣怒,杀之,而醢九侯。鄂侯争之强,辨之疾,并脯鄂侯。西伯昌闻之,窃叹。
 
    译文:但是九侯的女儿不喜欢参与纣王组织的淫乱行为,纣非常愤怒,就将九侯的女儿杀死,然后把九侯剁成肉酱。鄂侯坚决劝谏,激烈争辩,纣王就把鄂侯杀了制作成肉干。西伯昌听说以后,暗自叹息。
 
    崇侯虎知之,以告纣,纣囚西伯羑里。西伯之臣闳夭之徒,求美女、奇物、善马以献纣,纣乃赦西伯。
 
    译文:崇侯虎得知西伯昌暗自叹息这件事后,就向纣王报告陷害西伯昌,纣王就下令将西伯昌囚禁在羑里。西伯昌的大臣闳夭等人,搜求美女、珍宝、良马来献给纣王,纣王也因此赦免了西伯昌。
 
    西伯出而献洛西之地,以请除炮格之刑。纣乃许之,赐弓矢斧钺,使得征伐,为西伯。而用费中。费中善谀,好利,殷人弗亲。纣又用恶来。恶来善毁谗,诸侯以此益疏。
 
    译文:西伯昌出狱后进献出洛水以西的一块土地给纣王,请求纣王废除炮烙的刑罚。纣答应了西伯昌的请求,还赏赐给西伯昌弓箭和斧钺,授意西伯昌拥有征伐的大权,同时还任命西伯昌为西方诸侯之首。纣王任用费中主持政务。费中善于谄媚,贪图财利,殷商的百姓都因此不亲睦。纣重用恶来。恶来是一个喜欢诋毁他人的人,诸侯们因此更加疏远纣王。
 
    西伯归,乃阴修德行善,诸侯多叛纣而往归西伯。西伯滋大,纣由是稍失权重。王子比干谏,弗听。
 
    译文:西伯回国以后,暗修德政,行善事,这一期间有很多诸侯都叛离纣王而归附西伯。西伯的实力渐渐壮大起来,而纣王的权利也开始渐渐丧失。王子比干劝谏,纣王不听。
 
    商容贤者,百姓爱之,纣废之。及西伯伐饥国,灭之,纣之臣祖伊闻之而咎周,恐。
 
    译文:商容是一个贤德的人,百姓都喜爱他,纣王却罢免了他。等到西伯讨伐饥国,西伯率军攻占饥国后,纣王的大臣祖伊听说以后开始忌惮周国,感觉很危险。
 
    奔告纣曰:“天既讫我殷命,假人元龟,无敢知吉,非先王不相我后人,维王淫虐用自绝,故天弃我,不有安食,不虞知天性,不迪率典。
 
    译文:祖伊就前去劝谏纣王说:“上天已经开始断绝我们殷商的国运了,至德之人用大龟占卜,都不再显示吉兆,这不是先王不庇佑我们后人,而是因为大王荒淫暴虐,自绝于天,因此上天才选择抛弃我们,让我们无法安稳地生活,不预先知道天命,就不能按照常法行事。
 
    今我民罔不欲丧,曰:‘天曷不降威,大命胡不至?’今王其奈何?”纣曰:“我生不有命在天乎!”祖伊反,曰:“纣不可谏矣。”
 
    译文:现在我们的人民没有不希望我们灭亡的,他们都说:‘上天为什么还不降下威严,天命为什么还不到来?’现在大王准备怎么办呢?”纣王说:“我天生不就有天命护佑吗!”祖伊回到封国后,说:“纣王不会再接受任何劝谏了。”
 
    西伯既卒,周武王之东伐,至盟津,诸侯叛殷会周者八百。诸侯皆曰:“纣可伐矣。”武王曰:“尔未知天命。”乃复归。
 
    译文:西伯去世以后,周武王率军东进征讨纣王,来到盟津,诸侯背叛殷商与周结盟的有八百余国。诸侯都说:“我们可以进兵讨伐纣王了。”武王说:“诸位还不知道天命。”孟津观兵后周武王有撤军回国。
 
    纣愈淫乱不止。微子数谏不听,乃与大师、少师谋,遂去。比干曰:“为人臣者,不得不以死争。”乃强谏纣。
 
    译文:纣的荒淫无度越来越严重了。微子多次劝谏,纣都不听,于是微子与商王室太师、少师商议以后,终于离开纣。比干说:“做人臣子的,不能不用自己性命来劝谏君王。”于是比干极力劝谏纣王。
 
    纣怒曰:“吾闻圣人心有七窍。”剖比干,观其心。箕子惧,乃详狂为奴,纣又囚之。殷之大师、少师乃持其祭乐器奔周。
 
    译文:纣生气地说:“我听说圣人的心有七个窍。”纣王下令剖开比干的胸膛,要看看比干的心。箕子知道后非常恐惧,假装发疯做了奴隶,纣王便把箕子囚禁起来。殷商的太师、少师就带着祭器和祭祀用的乐器逃到周国。
 
    周武王于是遂率诸侯伐纣。纣亦发兵距之牧野。甲子日,纣兵败。纣走,入登鹿台,衣其宝玉衣,赴火而死。
 
    译文:周武王觉得消灭商纣的时机已成熟,于是率领诸侯联军前往讨伐纣王。纣王也发兵在牧野抵抗周武王所率的诸侯联军。甲子日,纣王之军大败。纣王战败逃亡,然后登上鹿台,穿上缀有宝玉的衣服,跳进火中自焚而死。
 
    周武王遂斩纣头,县之白旗。杀妲己。释箕子之囚,封比干之墓,表商容之闾。封纣子武庚禄父,以续殷祀,令修行盘庚之政。
 
    译文:纣王自杀后,周武王斩下纣王的头,挂在白旗之上。周武王下令处死妲己。然后释放了箕子,重新修整了比干的坟墓,周武王还亲自在商容的家门对商容进行表彰。周武王还将殷商故地分封给纣王的儿子武庚禄父,让武庚禄父来继续奉祀殷商的先人,命武庚禄父遵行盘庚时的政令。
 
    殷民大说。于是周武王为天子。其后世贬帝号,号为王。而封殷后为诸侯,属周。
 
    译文:殷商旧民非常高兴。于是周武王登上天子之位。因为殷商后人贬降了帝号,所以周天子只称为王。周武王封殷商的后人为诸侯,隶属于周王朝。
 
    周武王崩,武庚与管叔、蔡叔作乱,成王命周公诛之,而立微子于宋,以续殷后焉。
 
    译文:周武王去世以后,武庚联合周王室宗亲管叔和蔡叔造反,成王命周公旦率军将叛乱平定,周王室立原殷商贵族,即纣王的哥哥微子启为宋君,来延续殷商的祭祀。
 
    太史公曰:余以《颂》次契之事,自成汤以来,采于《书》《诗》。契为子姓,其后分封,以国为姓,有殷氏、来氏、宋氏、空桐氏、稚氏、北殷氏、目夷氏。孔子曰,殷路车为善,而色尚白。
 
    译文:太史公说:我根据《商颂》来编次契的事迹,自成汤以下的史料,都出自《尚书》和《诗经》。契为子姓,他的后代受封,以国名为姓,有殷氏、来氏、宋氏、空桐氏、稚氏、北殷氏、目夷氏。孔子说,殷人造的车子非常好,殷人崇尚白色。

标签组:

上一篇:《史记·周本纪》的原文以及翻译(东周)

下一篇:《史记·夏本纪》的原文以及翻译

相同话题文章

推荐内容