《史记·燕召公世家》的原文以及翻译

看文网 > 文化阅读 > 古诗文 > 2023-08-05 14:57

    召公奭(shì)与周同姓,姓姬氏。周武王之灭纣,封召公于北燕。
 
    译文:召公奭与周王室同姓,都是姬姓。周武王率军攻灭纣王以后,召公被册封在北部的燕地。
 
    其在成王时,召公为三公,自陕以西,召公主之;自陕以东,周公主之。
 
    译文:周成王在位时期,召公位居三公,当时自陕地以西,由召公主管;自陕地以东,由周公主管。
 
    成王既幼,周公摄政,当国践祚,召公疑之,作《君奭》。《君奭》不说周公。
 
    译文:成王年幼周公代成王主持朝政,执掌国家大权,地位俨然同天子一样。召公怀疑周公的作为,周公写下《君奭》一文向召公表明自己的心迹。召公看完后仍然对周公很不满。
 
    周公乃称“汤时有伊尹,假于皇天;在太戊时,则有若伊陟、臣扈,假于上帝,巫咸治王家;
 
    译文:周公于是称扬殷商时的有关史实说:“商汤时有伊尹,功德感通了上天;太戊在位时,又有像伊陟、臣扈那样的权臣,功德感通了上天,并有巫咸协助治理朝政;
 
    在祖乙时,则有若巫贤;在武丁时,则有若甘般:率维兹有陈,保乂有殷”。于是召公乃说。
 
    译文:祖乙在位时期,有像巫贤那样贤臣;在武丁时代,有像甘般那样的贤臣:这些贤臣都有辅佐君王主持施政的功业,殷朝也因此得到了治理和安定。”召公听了这番话,这才理解周公的作为。
 
    召公之治西方,甚得兆民和。召公巡行乡邑,有棠树,决狱政事其下,自侯伯至庶人各得其所,无失职者。
 
    译文:召公治理王都以西地区,深得人民的爱戴。召公到乡村城镇巡察时,看到一棵棠梨树,召公就在这颗树下判断官司,处理政事。上到侯爵、伯爵这样身份地位高贵的贵族,下到平民都得到了适当的安置,没有不公平或者处理失当的地方。
 
    召公卒,而民人思召公之政,怀棠树不敢伐,哥咏之,作《甘棠》之诗。
 
    译文:召公去世后,百姓感念召公的政绩,怀念棠梨树下召公处理政事的时光,不舍得砍伐那颗棠梨树,并歌颂召公,作了名为《甘棠》的诗篇。
 
    自召公已下九世至惠侯。燕惠侯当周厉王奔彘、共和之时。
 
    译文:自召公去世以后,燕国国君经过九代传到燕惠侯。燕惠侯在位期间,正值周厉王因为周王室内乱逃跑亡到彘邑,此时周定公与召穆公共同执政。
 
    惠侯卒,子釐侯立。是岁,周宣王初即位。釐侯二十一年,郑桓公初封于郑。
 
    译文:燕惠侯惠侯去世,其子燕釐侯即位。这一年,周宣王即位。燕釐侯二十一年(前806),郑桓公被册封于郑。
 
    三十六年,厘侯卒,子顷侯立。
 
    译文:燕釐侯三十六年(前791),釐侯去世,其子燕顷侯即位。
 
    顷侯二十年,周幽王淫乱,为犬戎所弑。秦始列为诸侯。
 
    译文:燕顷侯二十年(前771),周幽王治理国政昏聩淫乱,幽王被犬戎所杀。秦国也在这一时期开始被列为诸侯。
 
    二十四年,顷侯卒,子哀侯立。哀侯二年卒,子郑侯立。郑侯三十六年卒,子缪侯立。
 
    译文:燕顷侯在位二十四年后去世,其子哀侯即位。燕哀侯在位两年后去世,其子燕郑侯即位。燕郑侯在位三十六年后去世,其燕缪侯即位。
 
    缪侯七年,而鲁隐公元年也。十八年卒,子宣侯立。宣侯十三年卒,子桓侯立。
 
    译文:燕缪侯七年(前722年),这一年即鲁隐公元年。燕缪侯在位十八年后去世,其子燕宣侯即位。燕宣侯在位十三年后去世,其子燕桓侯即位。
 
    桓侯七年卒,子庄公立。
 
    译文:燕桓侯在位七年后去世,其子燕庄公即位。
 
    庄公十二年,齐桓公始霸。十六年,与宋、卫共伐周惠王,惠王出奔温,立惠王弟颓(tuí)为周王。
 
    译文:燕庄公十二年(前679),齐桓公开始称霸。燕庄公十六年(前675),燕国联合宋国、卫国一起出兵攻打周惠王,惠王逃亡到温地,三国联合拥立惠王的弟弟颓做天子。
 
    十七年,郑执燕仲父而内惠王于周。二十七年,山戎来侵我,齐桓公救燕,遂北伐山戎而还。
 
    译文:燕庄公十七年(前674),郑国拘捕了燕仲父,并护送周惠王回朝。燕庄公二十七年(前664),山戎出兵侵扰燕国,齐桓公出兵救援燕国,齐军出兵北上讨伐山戎,取得胜利后率军回国。
 
    燕君送齐桓公出境,桓公因割燕所至地予燕,使燕共贡天子,如成周时职;
 
    译文:燕庄公送齐桓公出了燕国国境,齐桓公便把燕庄公所到的地方割让给了燕国,还命燕庄公与诸侯一道向周天子进贡,告诫燕庄公要像周成王时的燕召公那样对王室尽职;
 
    使燕复修召公之法。三十三年卒,子襄公立。
 
    译文:齐桓公还要求燕国重新修明燕召公时候实行的法度。燕庄公三十三年(前658),庄公去世,其子襄公即位。
 
    襄公二十六年,晋文公为践土之会,称伯。三十一年,秦师败于殽。
 
    译文:燕襄公二十六年(前632),晋文公召集诸侯在践土会盟,晋文公因此称霸于诸侯之中。燕襄公三十一年(前267),秦国大队在殽山被晋国击败。
 
    三十七年,秦穆公卒。四十年,襄公卒,桓公立。
 
    译文:燕襄公三十七年(前621),秦穆公去世。燕襄公四十年(前618),燕襄公去世,燕桓公即位。
 
    桓公十六年卒,宣公立。宣公十五年卒,昭公立。
 
    译文:桓公在位十六年后去世,燕宣公即位。宣公在位十五年后去世,燕昭公即位。
 
    昭公十三年卒,武公立。是岁晋灭三郄(qí)大夫。
 
    译文:燕昭公在位十三年后去世,燕武公即位。这一年,晋国宗室诛灭权贵三郄大夫。
 
    武公十九年卒,文公立。文公六年卒,懿公立。懿公元年,齐崔杼弑其君庄公。四年卒,子惠公立。
 
    译文:燕武公武公在位十九年后去世,燕文公即位。文公在位六年后去世,燕懿公即位。燕懿公元年(前548),齐国权臣崔杼弑杀齐庄公。燕懿公在位四年后去世,其子燕惠公即位。
 
    惠公元年,齐高止来奔。六年,惠公多宠姬,公欲去诸大夫而立宠姬宋,大夫共诛姬宋,惠公惧,奔齐。
 
    译文:燕惠公元年(前544),齐国的高止(应该是齐国顶级豪门高氏家的人)逃亡,前来投奔燕国。燕惠公六年(前539),惠公有许多宠妾,惠公计划除掉一些权贵大夫而立一位叫宋的宠姬为夫人,燕国权贵们联合诛杀宋姬。经过这次变故后惠公非常害怕,逃亡到齐国。
 
    四年,齐高偃如晋,请共伐燕,入其君。晋平公许,与齐伐燕,入惠公。惠公至燕而死。燕立悼公。
 
    译文:惠公逃亡到齐国的第四年,齐国派遣高偃前往晋国,请求与晋国联合出兵讨伐燕国,然后护送燕惠公回国为君。晋平公答应了齐国方面的请求,与齐国一起出兵讨伐燕国,然后护送燕惠公回燕国复位。可是惠公刚到燕国便去世了。燕国贵族拥立燕悼公为国君。
 
    悼公七年卒,共公立。共公五年卒,平公立。晋公室卑,六卿始强大。
 
    译文:燕悼公在位七年去世,燕共公即位。燕共公在位五年后去世,燕平公即位。这一时期晋国的宗室衰落,范、中行、智、赵、韩、魏等六个豪门家族的实力开始强大起来。
 
    平公十八年,吴王阖闾破楚入郢。十七年卒,简公立。简公十二年卒,献公立。
 
    译文:燕平公十八年(前506),吴王阖闾率军攻破楚国,进入楚国都城郢都。燕平公在位十九年后去世,燕简公即位。燕简公在位十二年后去世,燕献公即位。
 
    晋赵鞅围范、中行于朝歌。献公十二年,齐田常弑其君简公。
 
    译文:晋国权贵赵鞅率军将范氏、中行氏围困在朝歌。燕献公十二年(前481),齐国田常弑杀齐简公。
 
    十四年,孔子卒。二十八年,献公卒,孝公立。
 
    译文:燕献公十四年(前479),孔子去世。燕献公二十八年(前465),献公去世,燕孝公即位。
 
    孝公十二年,韩、魏、赵灭智伯,分其地,三晋强。
 
    译文:燕孝公十二年(前453),晋国韩、魏、赵三家联合攻灭智氏,随后瓜分了智氏的封地,韩、赵、魏三家在晋国逐渐做大。
 
    十五年,孝公卒,成公立。成公十六年卒,愍公立。
 
    译文:燕孝公十五年(前450),孝公去世,燕成公即位。燕成公在位十六年去世,燕愍公即位。
 
    愍公三十一年卒,厘公立。是岁,三晋列为诸侯。
 
    译文:燕愍公在位三十一年后去世,燕厘公即位。这一年,韩、赵、魏三国被列为诸侯。
 
    厘公三十年,伐败齐于林营。厘公卒,桓公立。
 
    译文:燕厘公三十年(前373),燕国在林营击败齐国。燕厘公去世,燕桓公即位。
 
    桓公十一年卒,文公立。是岁,秦献公卒。秦益强。
 
    译文:燕桓公在位十一年后去世,燕文公即位。这一年,秦献公去世,秦国国力不断增强。
 
    文公十九年,齐威王卒。二十八年,苏秦始来见,说文公。
 
    译文:燕文公十九年(前343),齐威王去世。燕文公二十八年(前334),苏秦初次来燕国拜见文公,并游说文公。
 
    文公予车马金帛以至赵,赵肃侯用之。因约六国,为从长。秦惠王以其女为燕太子妇。
 
    译文:文公赠给苏秦车辆、马匹、黄金和绢帛,然后派苏秦出使赵国,苏秦到了赵国游说赵王,苏秦因此受到了赵肃侯的重用了。于是苏秦与六国实行合纵政策,苏秦自己也被任命为纵长。这一时期,秦惠王把自己的女儿许配给燕国太子为夫人。
 
    二十九年,文公卒,太子立,是为易王。
 
    译文:燕文公二十九年(前333),文公去世,太子即位,即燕易王。
 
    易王初立,齐宣王因燕丧伐我,取十城;苏秦说齐,使复归燕十城。
 
    译文:易王即位之初,齐宣王趁着燕国国丧给的机会出兵入侵燕国,夺取了燕国十座城池;苏秦到齐国游说,说服齐王把十座城池又归还给了燕国。
 
    十年,燕君为王。苏秦与燕文公夫人私通,惧诛,乃说王使齐为反间,欲以乱齐。
 
    译文:燕易王十年(前323),燕国国君才正式称王。苏秦与燕文公的夫人通奸,害怕丑事泄露被杀,于是就游说易王派自己出使齐国去搞反间计,借以扰乱齐国。
 
    易王立十二年卒,子燕哙立。
 
    译文:燕易王十二年(前321)去世,其子燕王哙即位。
 
    燕哙既立,齐人杀苏秦。苏秦之在燕,与其相子之为婚,而苏代与子之交。
 
    译文:燕王哙即位后不久,齐国处决了苏秦。苏秦在燕国时,与燕国相子之结成了儿女亲家,苏秦的弟弟苏代也与子之私交甚密。
 
    及苏秦死,而齐宣王复用苏代。燕哙三年,与楚、三晋攻秦,不胜而还。
 
    译文:等到苏秦死后,齐宣王又任用了苏代。燕王哙三年(前318),燕国联合楚国及韩、赵、魏三国出兵攻打秦国,没能取胜后撤军。
 
    子之相燕,贵重,主断。苏代为齐使于燕,燕王问曰:“齐王傒如?”
 
    译文:当时子之是燕国的国相,位尊权重,主决国家大事。苏代做为齐国的使臣出使到燕国,燕王问苏代说:“齐王这个人怎么样?”
 
    对曰:“必不霸。”燕王曰:“何也?”对曰:“不信其臣。”苏代欲以激燕王以尊子之也。
 
    译文:苏代回答说:“齐王肯定不能称霸。”燕王问:“为什么呢?”回答说:“齐王不信任自己的大臣。”苏代是想用这些话刺激燕王,诱导燕王重用信任子之。
 
    于是燕王大信子之。子之因遗苏代百金,而听其所使。
 
    译文:从此之后燕王十分信任子之。子之因此赠给苏代一百镒黄金,任凭苏代使用。
 
    鹿毛寿谓燕王:“不如以国让相子之。人之谓尧贤者,以其让天下于许由,许由不受,有让天下之名而实不失天下。
 
    译文:鹿毛寿对燕王说:“大王不如把国家让给国相子之吧。天下百姓之所以称道尧为君贤圣,就是因为他把天下让给了许由,许由没有接受,因此尧有了让天下的美名而实际上并没有失去天下。
 
    今王以国让于子之,子之必不敢受,是王与尧同行也。”燕王因属国于子之,子之大重。
 
    译文:如果现在大王把国家让给子之,子之一定不敢接受,这就表明大王与尧有同样的高尚品德。”燕王听从了鹿茂寿的建议,于是把国家托付给了子之,子之的地位也因此更尊贵起来。
 
    或曰:“禹荐益,已而以启人为吏。及老,而以启人为不足任乎天下,传之于益。
 
    译文:有人(怀疑是子之的人)对燕王说:“大禹举荐了伯益,却任用启的臣子当官吏。等到大禹年老时,又认为启不足以担当治理天下的重任,于是把君位传给了伯益。
 
    已而启与交党攻益,夺之。天下谓禹名传天下于益,已而实令启自取之。
 
    译文:但是不久之后,启就纠集同党攻打伯益,夺走了君位。天下人都说大禹名义上是把天下传给了伯益,而实际上是计划好让自己的儿子启夺回君位。
 
    今王言属国于子之,而吏无非太子人者,是名属子之而实太子用事也。”
 
    译文:现在大王说是把国家托付给了子之,但官吏却没有一个不是太子的下属,这正是名义上把国家托付给子之,实际上还是由太子执政啊。”
 
    王因收印自三百石吏已上而效之子之。子之南面行王事,而哙老不听政,顾为臣,国事皆决于子之。
 
    译文:燕王于是把俸禄三百石以上的官吏的印信全部收回,然后交给了子之。子之便面南而坐,开始行使诸侯王的权力;燕王哙年老不再处理政务,反而成为了子之的臣子,燕国一切政务都由子之裁决。
 
    三年,国大乱,百姓恫恐。将军市被与太子平谋,将攻子之。
 
    译文:子之当政三年时间里,燕国内部政局大乱,百姓人人自危。将军市被与太子平暗中谋划,准备除掉子之。
 
    诸将谓齐愍王曰:“因而赴之,破燕必矣。”
 
    译文:齐国众将对齐愍王说:“我们可以趁这燕国内乱这个机会出兵入侵燕国,我们一定能将燕国攻破。”
 
    齐王因令人谓燕太子平曰:“寡人闻太子之义,将废私而立公,饬君臣之义,明父子之位。
 
    译文:齐王于是先派人对燕太子平说:“寡人听说太子主持正义,计划废私立公,整顿君臣法礼,明确父子纲纪。
 
    寡人之国小,不足以为先后。虽然,则唯太子所以令之。”太子因要党聚众。
 
    译文:寡人的国家弱小,不足以跟随在太子左右。即使这样,我们也愿意听从太子的差遣。”太子平于是邀集同党聚合徒众。
 
    将军市被围公宫,攻子之,不克。将军市被及百姓反攻太子平,将军市被死,以徇。
 
    译文:然后命将军市被出兵包围了王宫,攻打子之,将军市被的军队没有攻克王宫。攻打子之失败后将军市被又与百官一道率军攻打太子平。结果将军市被战死,被陈尸示众。
 
    因构难数月,死者数万,众人恫恐,百姓离志。
 
    译文:也因此造成了燕国内几个月的祸乱。燕国因此死了好几万人,百姓都非常恐惧,百官离心离德。
 
    孟轲谓齐王曰:“今伐燕,此文、武之时,不可失也。”
 
    译文:孟轲对齐王说:“大王现在出兵讨伐燕国,这正是周文王、武王伐纣那样的好时机,千万不可以错失啊。”
 
    王因令章子将五都之兵,以因北地之众以伐燕。
 
    译文:齐王于是命章子率领五都的军队,并且偕同北方边境的士卒,一起出兵讨伐燕国。
 
    士卒不战,城门不闭,燕君哙死,齐大胜。燕子之亡二年,而燕人共立太子平,是为燕昭王。
 
    译文:燕国士兵大都不抵抗,城门也不关闭,恰巧此时燕君哙去世,齐军伐燕大获全胜。燕子之死后第二年,燕国人共同拥立太子平为燕王,即燕昭王。
 
    燕昭王于破燕之后即位,卑身厚币以招贤者。谓郭隗曰:“齐因孤之国乱而袭破燕,孤极知燕小力少,不足以报。
 
    译文:燕昭王是在燕国被齐军攻破之后即位的,昭王以自身的谦恭和丰厚的礼物来招揽贤才。昭王曾对郭隗说:“齐国趁我国内乱没有防备,袭破燕国,寡人深知燕国国家小、力量弱,没有足够的能力报仇。
 
    然诚得贤士以共国,以雪先王之耻,孤之愿也。先生视可者,得身事之。”
 
    译文:可是如果得到贤能之士一起来治理国家,雪洗先王的耻辱,这是寡人的愿望啊。先生如果有这样合适的人才推荐,寡人一定亲自侍奉他。”
 
    郭隗曰:“王必欲致士,先从隗始。况贤于隗者,岂远千里哉!”
 
    译文:郭隗说:“假若大王真的真心想要招致贤士,那就先从我郭隗开始吧。大王给予我的待遇丰厚,至于那些比我更贤能的人,难道还会以千里为远而不来吗?”
 
    于是昭王为隗改筑宫而师事之。乐毅自魏往,邹衍自齐往,剧辛自赵往,士争趋燕。
 
    译文:于是昭王给郭隗改建了华美的住宅,并像对待老师那样用最高层次的待士礼节对待郭隗。经过这些宣传,乐毅从魏国前来效力,邹衍从齐国前来效力,剧辛从赵国前来效力,天下贤士都争着奔赴燕国。
 
    燕王吊死问孤,与百姓同甘苦。
 
    译文:燕王吊祭死者,慰问孤儿,与臣下们同甘共苦。
 
    二十八年,燕国殷富,士卒乐轶轻战,于是遂以乐毅为上将军,与秦、楚、三晋合谋以伐齐。
 
    译文:燕昭王二十八年(前284),燕国在昭王的治理下殷实富足,士兵都乐于为国效死,不惧战事。燕王于是任命乐毅为上将军,与秦、楚以及赵、魏、韩等国共同谋划,发兵征讨齐国。
 
    齐兵败,愍王出亡于外。燕兵独追北,入至临淄,尽取齐宝,烧其宫室宗庙。
 
    译文:结果齐军战败,齐湣王逃亡外地。燕军单独追击败逃的齐军,攻入齐都临淄,夺取了齐国积累的所有宝物,焚烧了齐国的宗庙宫室。
 
    齐城之不下者,独唯聊、莒、即墨,其余皆属燕,六岁。
 
    译文:齐国城池没有被攻下的,只有聊、莒和即墨三座城池,齐国其余城池都被燕国占领长达六年之久。
 
    昭王三十三年卒,子惠王立。
 
    译文:昭王在位三十三年去世,其子燕惠王即位。
 
    惠王为太子时,与乐毅有隙;及即位,疑毅,使骑劫代将。乐毅亡走赵。
 
    译文:燕惠王还是太子时,就与乐毅有嫌隙;等到燕惠王即位以后,惠王便不信任乐毅,惠王安排骑劫接替乐毅的将军之职。乐毅逃亡到赵国。
 
    齐田单以即墨击败燕军,骑劫死,燕兵引归,齐悉复得其故城。愍王死于莒,乃立其子为襄王。
 
    译文:乐毅逃亡后,齐国田单凭借即墨一城的兵力,反攻击败燕军,燕军主将骑劫战死,燕军主力撤回本国,齐国又全部收复了其原有的城池。齐愍王死在莒城,于是齐国贵族拥立其子为齐襄王。
 
    惠王七年卒。韩、魏、楚共伐燕。燕武成王立。
 
    译文:燕惠王在位七年后去世,惠王去世后韩、魏、楚三国联合出兵攻打燕国。燕武成王即位。
 
    武成王七年,齐田单伐我,拔中阳。十三年,秦败赵于长平四十余万。
 
    译文:燕武成王七年(前265),齐国田单率军征伐燕国,攻占了中阳。燕武成王十三年(前259),秦国在长平击败赵国四十多万军队。
 
    十四年,武成王卒,子孝王立。孝王元年,秦围邯郸者解去。三年卒,子今王喜立。
 
    译文:燕武成王十四年(前258),武成王去世,其子燕孝王即位。燕孝王元年(前257),秦国撤回围困赵都邯郸的军队,秦军撤离赵国。燕孝王在位三年后去世,其子燕王喜即位。
 
    今王喜四年,秦昭王卒。燕王命相栗腹约欢赵,以五百金为赵王酒。
 
    译文:燕王喜四年(前251),秦昭王去世。燕王派国相栗腹前往赵国与赵国订立友好盟约,并送上五百镒黄金给赵王置酒祝寿。
 
    还报燕王曰:“赵王壮者皆死长平,其孤未壮,可伐也。”王召昌国君乐闲问之。
 
    译文:栗腹回国报告燕王说:“赵国国内内年轻力壮的百姓大都战死在了长平,他们的孩子还没有长大,我们可以趁机入侵赵国。”燕王召昌国君乐间询问可否趁机出兵入侵赵国。
 
    对曰:“赵四战之国,其民习兵,不可伐。”王曰:“吾以五而伐一。”对曰:“不可。”燕王怒,群臣皆以为可。
 
    译文:乐间回答说:“赵国是个四面受敌,常年经历战争的国家,赵国的百姓熟悉军事,不可以随意出兵进攻。”燕王说:“我们是以五个人对付他们一个人。”乐间仍然回答说:“不可以。”燕王很生气,这时群臣都认为可以入侵赵国。
 
    卒起二军,车二千乘,栗腹将而攻鄗,卿秦攻代。
 
    译文:燕国最终还是派出两路军队,兵车二千辆,由栗腹率领一路攻打鄗邑,卿秦率领一路攻打代地。
 
    唯独大夫将渠谓燕王曰:“与人通关约交,以五百金饮人之王,使者报而反攻之,不祥,兵无成功。”燕王不听,自将偏军随之。
 
    译文:大军出征只有大夫将渠劝燕王说:“已经与人家互通关卡,制订了盟约,拿出五百镒黄金给人家的君王祝酒,使者回来一报告其国内情况就反过来出兵进攻人家,这种做法是不吉利的,此次作战是不会成功的。”燕王听不进去,亲自率领侧翼部队随军出发。
 
    将渠引燕王绶止之曰:“王必无自往,往无成功。”王蹴之以足。
 
    译文:将渠拉住燕王腰间系印的带子阻止燕王说:“大王不要亲自前往,去了也是不会成功的!”燕王用脚把将渠踢开。
 
    将渠泣曰:“臣非以自为,为王也!”燕军至宋子,赵使廉颇将,击破栗腹于鄗。
 
    译文:将渠哭着说:“臣下不是为了自己,而是为了大王啊!”燕军到达宋子,赵国派廉颇率兵前往抵抗,廉颇率军在鄗击败栗腹所部。
 
    乐乘破卿秦于代。乐闲奔赵。廉颇逐之五百余里,围其国。
 
    译文:乐乘也率军在代地击败了燕军卿秦所部。燕将乐闲逃亡到赵国。廉颇率军追击燕国败军,追出五百多里,最终廉颇率军包围了燕国的都城。
 
    燕人请和,赵人不许,必令将渠处和。燕相将渠以处和。赵听将渠,解燕围。
 
    译文:这时燕国请求议和,结果赵国不答应,赵国提出要求必须让将渠出面主持议和才同意与燕国谈判。燕国便任命将渠为国相,前去主持与赵国的议和。赵国方面听取了将渠的请求和建议后便解除了对燕国的包围。
 
    六年,秦灭东周,置三川郡。七年,秦拔赵榆次三十七城,秦置大原郡。
 
    译文:燕王喜六年(前249),秦国出兵攻灭东周,并设置了三川郡。喜燕王七年(前248),秦国攻占了赵国榆林等三十七城,设置了太原郡。
 
    九年,秦王政初即位。十年,赵使廉颇将攻繁阳,拔之。赵孝成王卒,悼襄王立。
 
    译文:燕王喜九年(前246),秦王政即位。燕王喜十年(前245),赵国派廉颇率兵攻占魏国的繁阳。这一期间赵孝成王去世,赵悼襄王即位。
 
    使乐乘代廉颇,廉颇不听,攻乐乘,乐乘走,廉颇奔大梁。
 
    译文:悼襄王派乐乘接替廉颇统兵,廉颇不肯服从命令,率部攻打乐乘,乐乘战败逃亡,廉颇也逃奔到魏都大梁。
 
    十二年,赵使李牧攻燕,拔武遂、方城。剧辛故居赵,与庞煖(xuān)善,已而亡走燕。
 
    译文:燕王喜十二年(前243),赵国派李牧率军进攻燕国,夺取了燕国的武遂和方城。剧辛从前定居在赵国时,与庞煖很要好,后来逃亡到燕国。
 
    燕见赵数困于秦,而廉颇去,令庞煖将也,欲因赵毙攻之。
 
    译文:燕王看到赵国屡次被秦兵围困,而且廉颇又离开了赵国,这时赵国任命庞煖领兵作战,燕王喜就想着趁赵国疲惫的机会去进攻赵国。
 
    问剧辛,辛曰:“庞煖易与耳。”燕使剧辛将击赵,赵使庞暖击之,取燕军二万,杀剧辛。
 
    译文:燕王询问剧辛的建议,剧辛说:“庞煖很容易对付。”燕王就派剧辛领兵攻打赵国,赵国派庞煖迎战,结果赵军大败燕军,俘获了燕军两万人,并斩杀剧辛。
 
    秦拔魏二十城,置东郡。十九年,秦拔赵之邺九城。赵悼襄王卒。
 
    译文:这时秦国攻取了魏国的二十座城池,设置了东郡。燕王喜十九年(前236),秦国攻取了赵国的邺等九座城池,赵悼襄王去世。
 
    二十三年,太子丹质于秦,亡归燕。
 
    译文:燕王喜二十三年(前232),在秦国做质子的燕太子丹逃回燕国。
 
    二十五年,秦虏灭韩王安,置颍川郡。二十七年,秦虏赵王迁,灭赵。赵公子嘉自立为代王。
 
    译文:燕王喜二十五年(前230),秦国俘虏了韩王安,灭掉了韩国,设置了颍川郡。燕王喜二十七年(前228),秦国俘虏了赵王迁,灭掉了赵国。赵公子嘉自立为代王。
 
    燕见秦且灭六国,秦兵临易水,祸且至燕。
 
    译文:燕国君臣看到秦国即将攻灭六国,此时秦军已经到达易水边,灭国之灾即将降临到燕国。
 
    太子丹阴养壮士二十人,使荆轲献督亢(gāng)地图于秦,因袭刺秦王。
 
    译文:燕太子丹暗地里供养着二十名壮士,太子丹派荆轲将督亢的地图献给秦王,然后趁献图的时机刺杀秦王。
 
    秦王觉,杀轲,使将军王翦击燕。二十九年,秦攻拔我蓟,燕王亡,徙居辽东,斩丹以献秦。
 
    译文:结果荆轲在行动时被秦王察觉,秦王击杀了荆轲,然后秦王派将军王翦率军攻打燕国。燕王喜二十九年(前226),秦军攻取了燕国都城蓟,燕王率残部逃亡,燕王后来迁居到辽东,并杀掉了太子丹,把太子丹的首级献给了秦国以求和。
 
    三十年,秦灭魏。三十三年,秦拔辽东,虏燕王喜,卒灭燕。是岁,秦将王贲亦虏代王嘉。
 
    译文:燕王喜三十年(前225),秦国攻灭魏国。燕王喜三十三年(前222),秦军攻取了辽东,俘虏了燕王喜,最终灭掉了燕国。这一年,秦将王贲也在代地俘虏了代王嘉。
 
    太史公曰:召公奭可谓仁矣!甘棠且思之,况其人乎?燕外迫蛮貉,内措齐、晋,崎岖强国之间,最为弱小,几灭者数矣。然社稷血食者八九百岁,于姬姓独后亡,岂非召公之烈邪!
 
    译文:太史公说:召公奭可以称得上是有仁德的人了!那棵棠梨树,尚且被民众思念,更何况召公本人呢?燕国在外遭受蛮貉的侵扰,在内受到齐、晋的夹击,在强国之间艰难生存,国力最弱,有很多次几乎被灭国。然而燕国国祚延续了八、九百年之久,在姬姓诸侯国中是最后灭亡的,这难道不是召公的功业吗?

标签组:

上一篇:《史记·孝文本纪》的原文以及翻译

下一篇:《题昭君出塞图》(元 · 虞集)的原诗以及赏析

相同话题文章

推荐内容