《史记·孝景本纪》的原文以及翻译

看文网 > 文化阅读 > 古诗文 > 2023-08-05 14:54

    孝景皇帝者,孝文之中子也。母窦太后。
 
    译文:孝景皇帝,是孝文皇帝排在居中的儿子。孝景皇帝的母亲是窦太后。
 
    孝文在代时,前后有三男,及窦太后得幸,前后死,及三子更死,故孝景得立。
 
    译文:孝文皇帝还是代王时,其前任王后曾生了三个儿子,到了窦太后得宠时,孝文帝的前任王后去世,孝文帝前任王所生的三个儿子也相继夭折,因此孝景皇帝得以嗣位。
 
    元年四月乙卯,赦天下。
 
    译文:孝景帝元年(前156年)四月乙卯日,大赦天下。
 
    乙巳,赐民爵一级。五月,除田半租,为孝文立太宗庙。
 
    译文:乙巳日,赐百姓每人一级爵位。五月,减免全国农户一半的田租,为孝文皇帝创建了太宗庙。
 
    令群臣无朝贺。匈奴入代,与约和亲。
 
    译文:孝景帝要求大臣们不要为自己即位一事上朝拜贺。同时允许匈奴百姓进入代地讨生活,并与匈奴约定和亲。
 
    二年春,封故相国萧何孙系为武陵侯。男子二十而得傅。
 
    译文:孝景帝二年(前155年)春季,册封从前的相国萧何之孙萧系为武陵侯。规定男子到了二十岁时必须登记在册。
 
    四月壬午,孝文太后崩。广川、长沙王皆之国。
 
    译文:四月壬午日,孝文太后去世。广川王、长沙王都前往自己的封国就国。
 
    丞相申屠嘉卒。八月,以御史大夫开封侯陶青为丞相。彗星出东北。
 
    译文:同年丞相申屠嘉去世。八月,任命御史大夫开封侯陶青为丞相。彗星在东北方出现。
 
    秋,衡山雨雹,大者五寸,深者二尺。荧惑逆行,守北辰。
 
    译文:秋季,衡山降下冰雹,最大的冰雹直径可达五寸,最深的地方可达二尺。火星反向运行,逼近北极星。
 
    月出北辰间。岁星逆行天廷中。置南陵及内史、祋祤(duì yǔ)为县。
 
    译文:月亮出现在北极星的位置。木星在天庭中逆向运行。皇帝将南陵和内史、祋祤设置成县。
 
    三年正月乙巳,赦天下。长星出西方。天火燔雒阳东宫大殿城室。
 
    译文:孝景帝三年(前154年)正月乙巳日,大赦天下。有一颗长尾慧星出现在西方。天火烧毁了洛阳东宫的大殿和城楼。
 
    吴王濞、楚王戊、赵王遂、胶西王卬、济南王辟光、菑川王贤、胶东王雄渠反,发兵西乡。
 
    译文:吴王刘濞、楚王刘戊、赵王刘遂、胶西王刘卬、济南王刘辟光、淄川王刘贤、胶东王刘雄渠起兵发动叛乱,七王起兵向西方进发。
 
    天子为诛晁错,遣袁盎谕告,不止,遂西围梁。
 
    译文:孝景帝为安抚发动叛乱的各路诸侯王而杀掉了晁错,派袁盎通告七国,但七国仍不罢兵,继续向西进军并包围了梁国。
 
    上乃遣大将军窦婴、太尉周亚夫将兵诛之。六月乙亥。
 
    译文:孝景帝因此派大将军窦婴和太尉周亚夫率军前往平乱,最终平定七国之乱。六月乙亥日。
 
    赦亡军及楚元王子蓺(yì)等与谋反者。封大将军窦婴为魏其侯。
 
    译文:孝景帝下令赦免了战败逃亡的叛军士卒和楚元王的儿子刘蓺等参与谋反的人。册封大将军窦婴为魏其侯。
 
    立楚元王子平陆侯礼为楚王。立皇子端为胶西王,子胜为中山王。
 
    译文:立楚元王的儿子平陆侯刘礼为楚王。立皇子刘端为胶西王,皇子刘胜为中山王。
 
    徙济北王志为菑川王,淮阳王余为鲁王,汝南王非为江都王。
 
    译文:改封济北王刘志为淄川王,淮阳王刘余为鲁王,汝南王刘非为江都王。
 
    齐王将庐、燕王嘉皆薨。
 
    译文:同年齐王刘将庐、燕王刘嘉都去世。
 
    四年夏,立太子。立皇子彻为胶东王。六月甲戌,赦天下。
 
    译文:孝景帝四年(前153年)夏季,册立皇太子。立皇子刘彻为胶东王。六月甲戌日,大赦天下。
 
    后九月,更以易阳为阳陵。复置津关,用传出入。冬,以赵国为邯郸郡。
 
    译文:闰九月,把弋阳改名为阳陵。重新在渡口和关口设置关卡,必须凭借证件出入。冬季,撤销赵国设置为邯郸郡。
 
    五年三月,作阳陵、渭桥。五月,募徙阳陵,予钱二十万。
 
    译文:孝景帝五年(前152年)三月,修筑陽陵和渭桥。五月,拨钱二十万,招募各地百姓迁往阳陵。
 
    江都大暴风从西方来,坏城十二丈。
 
    译文:江都地区遭到西边刮来的大风暴侵袭,
 
    丁卯,封长公主子蟜(jiǎo)为隆虑侯。徙广川王为赵王。
 
    译文:被大风毁坏的城墙达十二丈。丁卯日,孝景帝封他的姐姐长公主的儿子为隆虑侯。改封广川王为赵王。
 
    六年春,封中尉绾为建陵侯,江都丞相嘉为建平侯;
 
    译文:孝景帝六年(前151年)春季,封中尉卫绾为建陵侯,江都国丞相程嘉为建平侯;
 
    陇西太守浑邪为平曲侯,赵丞相嘉为江陵侯,故将军布为鄃(shū)侯。
 
    译文:陇西郡太守公孙浑邪为平曲侯,赵国丞相苏嘉为江陵侯,之前的将军栾布为鄃侯。
 
    梁楚二王皆薨。后九月,伐驰道树,殖兰池。
 
    译文:梁王、楚王都在同年去世。闰九月,下令砍掉驰道两旁的树木,填平兰池。
 
    七年冬,废栗太子为临江王。十一月晦,日有食之。
 
    译文:孝景帝七年(前150年)冬季,废除栗太子刘荣,改封其为临江王。十一月晦日,发生了日食。
 
    春,免徒隶作阳陵者。丞相青免。
 
    译文:春季,赦免了修筑陽陵的囚犯和奴隶。丞相陶青被免职。
 
    二月乙巳,以太尉条侯周亚夫为丞相。四月乙巳,立胶东王太后为皇后。
 
    译文:二月乙巳日,任命太尉条侯周亚夫为丞相。四月乙巳日,册立胶东王的母亲为皇后。
 
    丁巳,立胶东王为太子。名彻。
 
    译文:丁巳日,册立胶东王为太子。太子名彻。
 
    中元年,封故御史大夫周苛孙平为绳侯,故御史大夫周昌孙左车为安阳侯。
 
    译文:中元元年(前149年),封前御史大夫周苛的孙子周平为绳侯,前御史大夫周昌的孙子周左车为安阳侯。
 
    四月乙巳,赦天下,赐爵一级。除禁锢。地动。衡山、原都雨雹,大者尺八寸。
 
    译文:四月乙巳日,大赦天下,赐百姓每人一级爵位。废除不准商人、入赘女婿做官的法令和不准犯过罪的官吏重新做官的禁令。当月发生地震。衡山、原都地区下了冰雹,最大的直径可达一尺八寸。
 
    中二年二月,匈奴入燕,遂不和亲。三月,召临江王来。
 
    译文:孝景帝中元二年(前148年)二月,匈奴侵入燕地,朝廷因此拒绝与匈奴和亲。三月,下令召临江王刘荣来都城问罪。
 
    即死中尉府中。夏,立皇子越为广川王,子寄为胶东王。封四侯。九月甲戌,日食。
 
    译文:临江王刘荣来到京城后死在了中尉郅都的府中。夏季,册立皇子刘越为广川王,皇子刘寄为胶东王。分封了四个列侯。九月甲戌日,发生了日食。
 
    中三年冬,罢诸侯御史中丞。春,匈奴王二人率其徒来降,皆封为列侯。
 
    译文:孝景帝中元三年(前147年)冬季,下令废除了诸侯王国中御史中丞的官职。春季,有两位匈奴王率部前来归降,都被封为列侯。
 
    立皇子方乘为清河王。三月,彗星出西北。
 
    译文:册立皇子刘方乘为清河王。三月,彗星出现在天空的西北方。
 
    丞相周亚夫免,以御史大夫桃侯刘舍为丞相。
 
    译文:丞相周亚夫被免职,任命御史大夫桃侯刘舍为丞相。
 
    四月,地动。九月戊戌晦,日食。军东都门外。
 
    译文:四月,发生地震。九月戊戌晦日,发生了日食。景帝派军队驻扎在京城的东都门外。
 
    中四年三月,置德阳宫。大蝗。秋,赦徒作阳陵者。
 
    译文:孝景帝中元四年(前146年)三月,修建德阳宫。发生了大蝗灾。秋季,赦免建造阳陵的囚犯。
 
    中五年夏,立皇子舜为常山王。封十侯。
 
    译文:孝景帝中元五年(前145年)夏季,册立皇子刘舜为常山王。分封了十人为侯。
 
    六月丁巳,赦天下,赐爵一级。天下大潦。更命诸侯丞相曰相。秋,地动。
 
    译文:六月丁巳日,大赦天下,赐予百姓每人一级爵位。全国范围内发生严重涝灾。将诸侯国的丞相改称为相。秋季,发生地震。
 
    中六年二月己卯,行幸雍,郊见五帝。三月,雨雹。
 
    译文:孝景帝中元六年(前144年)二月己卯日,景帝来到雍县,郊祀五帝庙。三月,下了冰雹。
 
    四月,梁孝王、城阳共王、汝南王皆薨。
 
    译文:四月,梁孝王、城阳共王和汝南王去世。
 
    立梁孝王子明为济川王,子彭离为济东王,子定为山阳王,子不识为济阴王。
 
    译文:景帝分别立梁孝王的儿子刘明为济川王,刘彭离为济东王,刘定为山阳王,刘不识为济阴王。
 
    梁分为五。封四侯。更命廷尉为大理,将作少府为将作大匠;
 
    译文:把原来的梁国一分为五。封四人为列侯。下令将廷尉这个官职改名为大理,将作少府改名为将作大匠;
 
    主爵中尉为都尉,长信詹事为长信少府,将行为大长秋,大行为行人;
 
    译文:主爵中尉则改名为都尉,长信詹事改名为长信少府,将行改名为大长秋,大行改名为行人;
 
    奉常为太常,典客为大行,治粟内史为大农。
 
    译文:奉常改名为太常,典客改名为大行,治粟内史改名为大农。
 
    以大内为二千石,置左右内官,属大内。七月辛亥,日食。八月,匈奴入上郡。
 
    译文:将主管大内仓库的大内定为二千石级别的官员,设置左、右内官,使其隶属于大内。七月辛亥日,发生了日食。八月,匈奴入侵上郡。
 
    后元年冬,更命中大夫令为卫尉。
 
    译文:孝景帝后元元年(前143年)冬季,将中大夫令改名为卫尉。
 
    三月丁酉,赦天下,赐爵一级,中二千石、诸侯相爵右庶长。
 
    译文:三月丁酉日,大赦天下,赐予百姓每人一级爵位,赐给中二千石的官员和诸侯国的相以右庶长的爵位。
 
    四月,大酺。五月丙戌,地动,其蚤食时复动。
 
    译文:四月,下令允许百姓聚会饮酒。五月丙戌日,发生地震,早饭时又震。
 
    上庸地动二十二日,坏城垣。七月乙巳,日食。丞相刘舍免。
 
    译文:上庸县地震持续二十二天,城墙被震坏。七月乙巳日,发生了日食。丞相刘舍被免职。
 
    八月壬辰,以御史大夫绾为丞相,封建陵侯。
 
    译文:八月壬辰日,任命御史大夫卫绾为丞相,册封为建陵侯。
 
    后二年正月,地一日三动。郅将军击匈奴。
 
    译文:孝景帝后元二年(前142年)正月,一天之内接连发生三次地震。郅都将军率军出击匈奴。
 
    酺五日。令内史郡不得食马粟,没入县官。令徒隶衣七緵(zōng)布。
 
    译文:景帝下令允许百姓聚会饮酒五日。诏令内史和各郡不准用粮食喂马,违者将其马匹收归官府。规定罪犯和奴隶只准穿最劣质的粗布做的衣服。
 
    止马舂。为岁不登,禁天下食不造岁。省列侯遣之国。三月,匈奴入雁门。
 
    译文:严禁用马舂米。由于当年粮食歉收,诏令天下百姓不准在一年内就将当年收获的口粮吃完。削减驻京的列侯,让他们都回到自己的封地。三月,匈奴侵入雁门郡。
 
    十月,租长陵田。大旱。衡山国、河东、云中郡民疫。
 
    译文:十月,下令把高祖陵墓长陵周围的耕地租给农民耕种。同年发生大旱灾。衡山国、河东郡和云中郡都有瘟疫流行。
 
    后三年十月,日月皆食赤五日。十二月晦,袴(kù)。日如紫。五星逆行守太微。月贯天廷中。
 
    译文:孝景帝后元三年(前141年)十月,发生了日食和月食,太阳和月亮连续五天呈现为红色。十二月晦日,发生雷震。太阳的颜色变成紫色。五大行星向相反的方向运行,逼近太微垣。月亮横着穿过天庭。
 
    正月甲寅,皇太子冠。甲子,孝景皇帝崩。
 
    译文:正月甲寅日,皇太子刘彻举行加冠典礼。甲子日,孝景皇帝去世。
 
    遗诏赐诸侯王以下至民为父后爵一级,天下户百钱。
 
    译文:遗诏赐给诸侯王以下一直到百姓中父亲的继承人每人一级爵位,全国百姓每户一百钱。
 
    出宫人归其家,复无所与。太子即位,是为孝武皇帝。
 
    译文:将一部分宫女、仆人放回老家,免除了这些宫女、仆人终身的赋税和徭役。太子即位为帝,即孝武皇帝。
 
    三月,封皇太后弟鼢(fén)为武安侯,弟胜为周阳侯。置阳陵。
 
    译文:三月,册封皇太后的弟弟田鼢为武安侯,田胜为周阳侯。并把景帝的灵柩安置在阳陵。
 
    太史公曰:汉兴,孝文施大德,天下怀安,至孝景,不复忧异姓。
 
    译文:太史公说:汉兴之后,孝文皇帝广施恩德,天下百姓得以怀恩而安宁。到了孝景皇帝时,已经无需再忧虑异姓诸侯王的反叛了。
 
    而晁错刻削诸侯,遂使七国俱起,合从而西乡,以诸侯太盛,而错为之不以渐也。
 
    译文:但是晁错用严厉的政策削夺同姓诸侯王的封地,因此使得吴、楚等七国一同起兵反叛,联合向西攻打朝廷。这是因为诸侯王势力还太过强大,而晁错又没有采取渐渐削弱的方法。
 
    及主父偃言之,而诸侯以弱,卒以安。安危之机,岂不以谋哉?
 
    译文:到了主父偃执政,建议准许诸侯王分封自己的子弟为侯,从而使诸侯王的实力逐渐被削弱,国家终于安定下来。所以说,国家安危的关键,难道不得依靠谋略吗?

标签组:

上一篇:《史记·管蔡世家》的原文以及翻译

下一篇:《史记·孝文本纪》的原文以及翻译

相同话题文章

推荐内容