司马穰苴者,田完之苗裔也。齐景公时,晋伐阿、甄,而燕侵河上,齐师败绩。
译文:司马穰苴( ráng jū)是田完(即陈完)的后裔。齐景公在位期间,晋国出兵入侵齐国的东阿、甄城两地,而且燕国也趁机侵犯齐国的河上地区,齐军战败。
景公患之。晏婴乃荐田穰苴曰:“穰苴虽田氏庶孽,然其人文能附众,武能威敌,原君试之。”
译文:齐景公为此担忧。相国晏婴于是向齐景公举荐了田穰苴,说:“穰苴虽然是田氏庶子出身,可是这人文能服众人,武能威慑敌人,请君上试着用用这个人。”
景公召穰苴,与语兵事,大说之,以为将军,将兵扞燕晋之师。
译文:于是齐景公召来田穰苴,与田穰苴讨论了一些军事方面的问题之后,非常满意田穰苴的才能,于是就任命田穰苴为将军,命其统帅大军抵御燕国和晋国的侵略军。
穰苴曰:“臣素卑贱,君擢之闾伍之中,加之大夫之上,士卒未附,百姓不信,人微权轻,原得君之宠臣,国之所尊,以监军,乃可。”
译文:田穰苴说:“臣出身低贱,而君上将臣从居住在闾巷里的一介平民中提拔为将军,职位比大夫还要高,士兵们肯定会不服臣,百姓也会不信任臣。这是由于臣出身卑微,没有权威,所以臣希望能够有一位受到国人尊敬的,同时也受到国君宠信的大臣来做臣的监军,协助臣来统率大军,要这样才可以。”
於是景公许之,使庄贾往。穰苴既辞,与庄贾约曰:“旦日日中会於军门。”穰苴先驰至军,立表下漏待贾。
译文:齐景公应允了田穰苴的请求,派自己的宠臣庄贾前往田穰苴的军营做监军。田穰苴向齐景公辞别以后,与庄贾约定。说:“第二天中午在军营的门前见面。”等到第二天,田穰苴早早的就骑着马赶到了军营,并立下了木表、漏壶来等待庄贾。
贾素骄贵,以为将己之军而己为监,不甚急;亲戚左右送之,留饮。日中而贾不至。
译文:庄贾因受宠于国君,所以一向骄横,而且地位又很显要,庄贾觉得既然是统率自己的军队,而且自己还是监军,就用不着太着急;他的亲戚和身边的朋友都为他饯行,挽留他喝酒。到了中午,庄贾也没有赶到军营门口。
穰苴则仆表决漏,入,行军勒兵,申明约束。约束既定,夕时,庄贾乃至。
译文:田穰苴于是推倒木表,打破漏壶,进了军营,开始巡查军队,整顿士兵,宣布各种规章号令。规章号令全都明确之后,到了傍晚时分,庄贾这才慢悠悠的来到军营。
穰苴曰:“何後期为?”贾谢曰:“不佞大夫亲戚送之,故留。”
译文:田穰苴说:“监军为什么比我们约定的时间晚到了呢?”庄贾向其道歉说:“不才有亲戚和朋友来送行,所以耽搁了一些时间。”
穰苴曰:“将受命之日则忘其家,临军约束则忘其亲,援枹鼓之急则忘其身。
译文:田穰苴说:“军队的统帅从接到命令的那一刻开始,就应该忘掉自己还有家;来到军队,接受军纪的管束,就应该忘掉自己的亲人和朋友;在擂动战鼓战况危急的关头,这时应该舍生忘死。
今敌国深侵,邦内骚动,士卒暴露於境,君寝不安席,食不甘味,百姓之命皆悬於君,何谓相送乎!”
译文:现在敌人已经深入我国境内,国家内部动荡,军卒们在前线风餐露宿,国君为此担忧的睡觉都不能安稳,饭也吃不下,所有人的性命都维系在将军的身上,所谓为将军送行还有什么意义呢!”
召军正问曰:“军法期而後至者云何?”对曰:“当斩。”庄贾惧,使人驰报景公,请救。
译文:田穰苴叫来军中的执法官,问他说:“军中法令,对于已经约定好时间,但却延期之人的惩罚是怎么规定的?”那人回答道:“应当问斩。”庄贾害怕,赶紧派人骑着快马上报齐景公,请求救命。
既往,未及反,於是遂斩庄贾以徇三军。三军之士皆振栗。久之,景公遣使者持节赦贾,驰入军中。
译文:庄贾派出的人走了以后,还没等到他回来,田穰苴就已经下令斩了庄贾,并提着他的脑袋巡行三军。所有的士兵都战栗不已。
穰苴曰:“将在军,君令有所不受。”问军正曰:“驰三军法何?”正曰:“当斩。”使者大惧。
译文:过了好长时间,齐景公派的使者才拿着符节来赦免庄贾。车马飞奔直入军营。田穰苴说:“将领在军队里,国君不合理的命令可以不接受。”又问军法官说:“驾车在军营里奔驰,军法上是怎么规定的?”军法官说:“应当斩首。”使者听后异常恐惧。
穰苴曰:“君之使不可杀之。”乃斩其仆,车之左驸,马之左骖,以徇三军。
译文:田穰苴说:“可是国君的使者不能随意斩之。”于是下令斩了使者的仆从,砍断了左边的夹车木,杀了左边驾车的马,以此向三军巡行示众。
遣使者还报,然後行。士卒次舍井灶饮食问疾医药,身自拊循之。
译文:田穰苴还让使者回去向齐景公报告,做完这些后田穰苴下令大军开拔。土兵们安营扎寨,掘井立灶,饮水吃饭,探问疾病,安排医药,田穰苴都亲自过问并抚尉士卒。
悉取将军之资粮享士卒,身与士卒平分粮食。最比其羸弱者,三日而後勒兵。
译文:还把自己作为将军专用的物资粮食全部拿出来分发给士兵。自己和普通士兵一样平分粮食。把体弱有病的士卒统计出来。三天后重新整训军队,准备出战。
病者皆求行,争奋出为之赴战。晋师闻之,为罢去。燕师闻之,度水而解。
译文:病弱的士兵也都要求一同奔赴战场,争先奋勇地为田穰苴战斗。晋国军队探知齐国大军士气高昂,便撤军回国。燕军同意探得齐军的情况,所以渡过黄河向北撤退而且分散松懈。
於是追击之,遂取所亡封内故境而引兵归。未至国,释兵旅,解约束,誓盟而後入邑。
译文:齐国也趁势追击燕、晋的军队,此战齐国收复了所有沦陷的领土,然后司马穰苴率兵凯旋。大军还没到达国都,田穰苴就便下令军队解除战备,取消了战时的规定号令。宣誓立盟而后才率军进入国都。
景公与诸大夫郊迎,劳师成礼,然後反归寝。既见穰苴,尊为大司马。田氏日以益尊於齐。
译文:齐景公亲自率文武百官到城外来迎接,按照礼仪慰劳将士后,才回到寝宫。齐景公接见了田穰苴,就地任命田穰苴为大司马。从此,田氏一族在齐国的地位也就一天天地显贵起来。
已而大夫鲍氏、高、国之属害之,谮於景公。景公退穰苴,苴发疾而死。
译文:后来,齐国鲍氏、高氏、国氏一班人旧贵族忌妒司马穰苴受宠,便在齐景公面前中伤、诬陷司马穰苴。齐景公听信谗言(也可能是这几个家族齐景公自己也惹不起)解除了司马穰苴的官职,不久后司马穰苴因病去世。
田乞、田豹之徒由此怨高、国等。
译文:田氏一族的田乞、田豹等家族成员因此开始记恨高氏、国氏家族。
其後及田常杀简公,尽灭高子、国子之族。
译文:此后,到田常弑杀齐简公后,田氏一并将高氏、国氏家族灭族。
至常曾孙和,因自立为齐威王,用兵行威,大放穰苴之法,而诸侯朝齐。
译文:到了田常的曾孙田和时,田氏便自立为君,号为齐威王。齐威王率兵打仗施使权威,都大量的运用和模仿司马穰苴的用兵之法,这一时期各国诸侯都到齐国朝拜。
齐威王使大夫追论古者司马兵法而附穰苴於其中,因号曰司马穰苴兵法。
译文:齐威王安排大夫研究讨论古代的《司马兵法》,而且把大司马田穰苴的兵法也附在里边,故而定名为《司马穰苴兵法》。
太史公曰:余读司马兵法,闳廓深远,虽三代征伐,未能竟其义,如其文也,亦少襃(bāo)矣。
译文:太史公说:我读《司马兵法》时,感到此书的宏大广博,深远不测。即使是夏、商、周三代的战争,也未能完全发挥出这部兵法的内蕴。
若夫穰苴,区区为小国行师,何暇及司马兵法之揖让乎?
译文:现在将《司马穰苴兵法》的内容附在里边,也未免推许的过份了。至于说到田穰苴,不过是为小小的诸侯国带兵打仗的将领,怎么能和《司马兵法》相提并论呢?
世既多司马兵法,以故不论,著穰苴之列传焉。
译文:世间既然流传着许多版本的《司马兵法》,因此我就不再评论,只写下这篇《司马穰苴列传》。
标签组:
上一篇:《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》(宋·柳永)的原词以及赏析
下一篇:没有了